TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:38:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第十二 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập nhị     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 第三復有不可思議兜率天王。 đệ tam phục hưũ bất khả tư nghị Đâu suất thiên Vương 。 此託事表發光地。此名知足天。佛地論云。 thử thác sự biểu phát quang địa 。thử danh Tri túc Thiên 。Phật địa luận vân 。 最後身菩薩於此教化。如瓔珞本業經。 tối hậu thân Bồ Tát ư thử giáo hóa 。như anh lạc bản nghiệp Kinh 。 十一地等覺地始名一生補處。方名最後身。配在第三禪。 thập nhất địa đẳng giác địa thủy danh Nhất-sanh-bổ-xứ 。phương danh tối hậu thân 。phối tại đệ tam Thiền 。 此知足天為最後身。菩薩在中者。 thử Tri túc Thiên vi/vì/vị tối hậu thân 。Bồ Tát tại trung giả 。 皆是如來隨時方便。設法利生不可定也。 giai thị Như Lai tùy thời phương tiện 。thiết pháp lợi sanh bất khả định dã 。 前位明以上上十善淨戒離欲界現行麁惑垢故。 tiền vị minh dĩ thượng thượng Thập thiện tịnh giới ly dục giới hiện hành thô hoặc cấu cố 。 此位菩薩以九次第定淨色界無色界并欲界心習。 thử vị Bồ Tát dĩ cửu thứ đệ định tịnh sắc giới vô sắc giới tinh dục giới tâm tập 。 得出三界心作鍊金喻。善巧鍊之不失銖兩。轉轉明淨。 đắc xuất tam giới tâm tác luyện kim dụ 。thiện xảo luyện chi bất thất thù lượng (lưỡng) 。chuyển chuyển minh tịnh 。 以九次第定鍊之。以法眼觀之。以行和之。 dĩ cửu thứ đệ định luyện chi 。dĩ pháp nhãn quán chi 。dĩ hạnh/hành/hàng hòa chi 。 無虧。本法但轉明淨。欲界修定以治欲障。 vô khuy 。bổn Pháp đãn chuyển minh tịnh 。dục giới tu định dĩ trì dục chướng 。 上界修慧以治定障。如是對治。即如六地菩薩位。 thượng giới tu tuệ dĩ trì định chướng 。như thị đối trì 。tức như lục địa Bồ Tát vị 。 在色界初禪修十二緣觀。用治定障。 tại sắc giới sơ Thiền tu thập nhị duyên quán 。dụng trì định chướng 。 隨順法行。方便利生無所染著。名發光地。 tùy thuận Pháp hành 。phương tiện lợi sanh vô sở nhiễm trước 。danh phát quang địa 。 以忍波羅蜜為體。於中十大天王。 dĩ nhẫn Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。ư trung thập Đại Thiên Vương 。 是忍波羅蜜中十波羅蜜。此天身長四由旬。衣長八由旬。 thị nhẫn Ba-la-mật trung thập Ba la mật 。thử Thiên thân trường/trưởng tứ do-tuần 。y trường/trưởng bát do-tuần 。 廣四由旬。壽四千歲。日月歲數皆與前天倍。 quảng tứ do-tuần 。thọ tứ thiên tuế 。nhật nguyệt tuế số giai dữ tiền Thiên bội 。 此知足天當修三法得生其中。所謂戒定慧。 thử Tri túc Thiên đương tu tam Pháp đắc sanh kỳ trung 。sở vị giới định tuệ 。 若但修戒施即生餘天。皆有放逸。 nhược/nhã đãn tu giới thí tức sanh dư Thiên 。giai hữu phóng dật 。 若一乘法中其事不爾。以智遍周以為天體故。 nhược/nhã nhất thừa pháp trung kỳ sự bất nhĩ 。dĩ trí biến chu dĩ vi/vì/vị Thiên thể cố 。 第四化樂天王。託事表焰慧地菩薩。 đệ tứ Hoá Lạc Thiên Vương 。thác sự biểu diệm tuệ địa Bồ Tát 。 以三十七助道品觀以捨為體。以本願故。法如是故。 dĩ tam thập thất trợ đạo phẩm quán dĩ xả vi/vì/vị thể 。dĩ ổn Nguyện cố 。Pháp như thị cố 。 不捨教化一切眾生。以三十七助道觀門。 bất xả giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。dĩ tam thập thất trợ đạo quán môn 。 莊嚴慧業。將用化利一切眾生以為自樂。 trang nghiêm tuệ nghiệp 。tướng dụng hóa lợi nhất thiết chúng sanh dĩ vi/vì/vị tự lạc/nhạc 。 像此天處常以變化以悅自樂。亦名樂變化天。 tượng thử thiên xứ thường dĩ iến hóa dĩ duyệt tự lạc/nhạc 。diệc danh lạc/nhạc biến hóa Thiên 。 心外無境從心變故。 tâm ngoại vô cảnh tùng tâm biến cố 。 表此位菩薩從初發心住已法空現前心外無境為進修故。 biểu thử vị Bồ Tát tùng sơ phát tâm trụ/trú dĩ pháp không hiện tiền tâm ngoại vô cảnh vi/vì/vị tiến/tấn tu cố 。 以三十七品助道法門。對治此天及三界邪見等障。 dĩ tam thập thất phẩm trợ đạo Pháp môn 。đối trì thử Thiên cập tam giới tà kiến đẳng chướng 。 鍊磨心地。用嚴慧業。使令明淨。 luyện ma tâm địa 。dụng nghiêm tuệ nghiệp 。sử lệnh minh tịnh 。 將用教化一切眾生。以為自樂故名焰慧地也。 tướng dụng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。dĩ vi/vì/vị tự lạc/nhạc cố danh diệm tuệ địa dã 。 如菩薩瓔珞經云。歡喜地菩薩名為逆流。 như Bồ-tát anh lạc Kinh vân 。hoan hỉ địa Bồ Tát danh vi nghịch lưu 。 離垢地名為道流。三地名為入流。四地須陀洹。 ly cấu địa danh vi đạo lưu 。tam địa danh vi Nhập-Lưu 。tứ địa Tu đà Hoàn 。 五地斯陀含。六地阿那含。七地阿羅漢。 ngũ địa Tư đà hàm 。lục địa A-na-hàm 。thất địa A-la-hán 。 八地變化生死。九地是智慧妙善地。十地是法雲地。 bát địa biến hóa sanh tử 。cửu địa thị trí tuệ diệu thiện địa 。Thập Địa thị Pháp vân địa 。 又瓔珞經云。十住菩薩入法流水任運至佛。 hựu Anh lạc Kinh vân 。thập trụ Bồ Tát nhập Pháp lưu thủy nhâm vận chí Phật 。 如此華嚴經。十住十行十向十地十一地。 như thử Hoa Nghiêm kinh 。thập trụ thập hành thập hướng Thập Địa thập nhất địa 。 五位之中。一一各有十重佛果。普賢行為因。 ngũ vị chi trung 。nhất nhất các hữu thập trọng Phật quả 。Phổ Hiền hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhân 。 十信位心。 thập tín vị tâm 。 便信自心分別之性為不動智佛無礙智佛等十箇佛果。總為自心之智。方名信心。 tiện tín tự tâm phân biệt chi tánh vi ất động trí Phật vô ngại trí Phật đẳng thập cá Phật quả 。tổng vi/vì/vị tự tâm chi trí 。phương danh tín tâm 。 如是和會多諸同異。隨信解別親疎不等。 như thị hòa hội đa chư đồng dị 。tùy tín giải biệt thân sơ bất đẳng 。 但依當部進修行門。 đãn y đương bộ tiến/tấn tu hành môn 。 皆以總別同異成壞門該通圓融。皆不離剎那際。即義通也。 giai dĩ tổng biệt đồng dị thành hoại môn cai thông viên dung 。giai bất ly sát-na tế 。tức nghĩa thông dã 。 若延促時取解即違法界之道理。此天王眾有十天王。 nhược/nhã duyên xúc thời thủ giải tức vi Pháp giới chi đạo lý 。thử Thiên Vương chúng hữu thập Thiên Vương 。 皆是精進波羅蜜中十波羅蜜。 giai thị tinh tấn Ba-la-mật trung thập Ba la mật 。 各各隨名義配之可見。常以精進波羅蜜為體。 các các tùy danh nghĩa phối chi khả kiến 。thường dĩ tinh tấn Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 此位作鍊真金作莊嚴具喻。 thử vị tác luyện chân kim tác trang nghiêm cụ dụ 。 精進明修三十七助道之觀對治三界邪業習故。此天身長八由旬。 tinh tấn minh tu tam thập thất trợ đạo chi quán đối trì tam giới tà nghiệp tập cố 。thử Thiên thân trường/trưởng bát do-tuần 。 衣長十六由旬。廣八由旬。壽八千歲。 y trường/trưởng thập lục do-tuần 。quảng bát do-tuần 。thọ bát thiên tuế 。 日月歲數與前天倍。衣重一銖。食甘露味。 nhật nguyệt tuế số dữ tiền Thiên bội 。y trọng nhất thù 。thực/tự cam lộ vị 。 歎德餘門如前可解。 thán đức dư môn như tiền khả giải 。 第五復有無數他化自在天王。 đệ ngũ phục hưũ vô số tha hóa tự tại thiên Vương 。 託事表難勝地。為此天在欲界頂。明菩薩欲境難超故。 thác sự biểu nạn/nan thắng địa 。vi/vì/vị thử Thiên tại dục giới đảnh/đính 。minh Bồ Tát dục cảnh nạn/nan siêu cố 。 故曰難勝地。 cố viết nạn/nan thắng địa 。 明五地以來菩薩於五欲境界未得全自在故。 minh ngũ địa dĩ lai Bồ Tát ư ngũ dục cảnh giới vị đắc toàn tự tại cố 。 但為觀照諸波羅蜜修行力故不沒其中。未同八地無功法流自在故。 đãn vi/vì/vị quán chiếu chư Ba-la-mật tu hành lực cố bất một kỳ trung 。vị đồng bát địa vô công Pháp lưu tự tại cố 。 此位菩薩修十諦觀。以治三界染淨惑障餘習故。 thử vị Bồ Tát tu thập đế quán 。dĩ trì tam giới nhiễm tịnh hoặc chướng dư tập cố 。 得工巧明門。五明方現。此天處。 đắc công xảo minh môn 。ngũ minh phương hiện 。thử thiên xứ 。 若不如是修十諦觀治之。便為魔境。 nhược/nhã bất như thị tu thập đế quán trì chi 。tiện vi/vì/vị ma cảnh 。 三界染淨業習不能自在故曰難勝地。此位菩薩常以禪波羅蜜。 tam giới nhiễm tịnh nghiệp tập bất năng tự tại cố viết nạn/nan thắng địa 。thử vị Bồ Tát thường dĩ Thiền Ba-la-mật 。 以為觀體。魔王波旬居此天中修十諦觀。 dĩ vi/vì/vị quán thể 。ma vương ba tuần cư thử Thiên trung tu thập đế quán 。 即為菩薩位。不修觀者是魔眷屬。 tức vi/vì/vị Bồ Tát vị 。bất tu quán giả thị ma quyến thuộc 。 又此天名他化自在。以他變化以為自樂。 hựu thử Thiên danh Tha-Hoá Tự-Tại 。dĩ tha biến hóa dĩ vi/vì/vị tự lạc/nhạc 。 像此位菩薩常教化眾生令他得樂以為己樂。 tượng thử vị Bồ Tát thường giáo hóa chúng sanh lệnh tha đắc lạc/nhạc dĩ vi/vì/vị kỷ lạc/nhạc 。 此作車磲磨金喻。明以十諦觀為車磲。於中十大天王。 thử tác xa cừ ma kim dụ 。minh dĩ thập đế quán vi/vì/vị xa cừ 。ư trung thập Đại Thiên Vương 。 明禪波羅蜜中十波羅蜜。 minh Thiền Ba-la-mật trung thập Ba la mật 。 以名下之義配之可見。此天身長十六由旬。衣長三十二由旬。 dĩ danh hạ chi nghĩa phối chi khả kiến 。thử Thiên thân trường/trưởng thập lục do-tuần 。y trường/trưởng tam thập nhị do-tuần 。 壽命歲月悉與前倍。 thọ mạng tuế nguyệt tất dữ tiền bội 。 第六復有不可思數大梵天王。明現前地。 đệ lục phục hưũ bất khả tư số Đại phạm Thiên Vương 。minh hiện tiền địa 。 以十二緣生觀。 dĩ thập nhị duyên sanh quán 。 得寂滅神通三解脫門空無相無願。智慧增明除其初禪樂靜迷真障。 đắc tịch diệt thần thông tam giải thoát môn không vô tướng vô nguyện 。trí tuệ tăng minh trừ kỳ sơ Thiền lạc/nhạc tĩnh mê chân chướng 。 明在欲界修定。如三地菩薩是也。在禪界修慧。 minh tại dục giới tu định 。như tam địa Bồ Tát thị dã 。tại Thiền giới tu tuệ 。 心勝處即以法治之不令障真。無依之性故。 tâm thắng xứ tức dĩ pháp trì chi bất lệnh chướng chân 。vô y chi tánh cố 。 常處三界不在其中也。名尸棄天王。 thường xứ/xử tam giới bất tại kỳ trung dã 。danh Thi-Khí Thiên Vương 。 此依新翻舊為梵摩。此云清潔寂靜。 thử y tân phiên cựu vi/vì/vị phạm ma 。thử vân thanh khiết tịch tĩnh 。 以初禪是色界無女人生無欲界染故。依佛地論云。 dĩ sơ Thiền thị sắc giới vô nữ nhân sanh vô dục giới nhiễm cố 。y Phật địa luận vân 。 離欲寂靜故名梵身。又依長阿含云。梵眾中以梵音語故。 ly dục tịch tĩnh cố danh phạm thân 。hựu y Trường A Hàm vân 。phạm chúng trung dĩ Phạm Âm ngữ cố 。 故名為梵。又尸棄者。或云持髻。或云蠡髻。 cố danh vi phạm 。hựu Thi-Khí giả 。hoặc vân trì kế 。hoặc vân lễ kế 。 或云火頂。以火災至此天故。 hoặc vân hỏa đảnh/đính 。dĩ hỏa tai chí thử Thiên cố 。 修得初禪者得生此天。此天王梵眾中發大梵音。 tu đắc sơ Thiền giả đắc sanh thử Thiên 。thử Thiên Vương phạm chúng trung phát đại phạm âm 。 諸天各自謂言。唯共我語。於大千界最得自在。顏如童子。 chư Thiên các tự vị ngôn 。duy cọng ngã ngữ 。ư Đại Thiên giới tối đắc tự tại 。nhan như Đồng tử 。 身如白銀色。長半由旬。衣如金色。無男女形。 thân như bạch ngân sắc 。trường/trưởng bán do-tuần 。y như kim sắc 。vô nam nữ hình 。 禪悅為食。壽命一劫。此依長阿含經說。 Thiền duyệt vi/vì/vị thực/tự 。thọ mạng nhất kiếp 。thử y Trường A Hàm Kinh thuyết 。 此位作毘瑠璃寶磨真金轉轉明淨喻。 thử vị tác Tì lưu ly bảo ma chân kim chuyển chuyển minh tịnh dụ 。 明十種逆順緣生得十空定門。為毘瑠璃寶也。 minh thập chủng nghịch thuận duyên sanh đắc thập không định môn 。vi/vì/vị Tì lưu ly bảo dã 。 毘之云光明。 Tì chi vân quang minh 。 此位菩薩以十種十二緣生觀及十空三昧。 thử vị Bồ Tát dĩ thập chủng thập nhị duyên sanh quán cập thập không tam-muội 。 表以十二緣觀如明淨瑠璃用磨智慧轉轉明淨。觀無明成根本智更令明淨。 biểu dĩ thập nhị duyên quán như minh tịnh lưu ly dụng ma trí tuệ chuyển chuyển minh tịnh 。quán vô minh thành căn bổn trí cánh lệnh minh tịnh 。 於中有十大梵王。明般若波羅蜜中十波羅蜜。 ư trung hữu thập Đại Phạm Vương 。minh Bát-nhã Ba-la-mật trung thập Ba la mật 。 各各以名下義如前配之可解。 các các dĩ danh hạ nghĩa như tiền phối chi khả giải 。 此第六地六住等。總明出三界業現前寂滅神明三空自在。 thử đệ lục địa lục trụ đẳng 。tổng minh xuất tam giới nghiệp hiện tiền tịch diệt thần minh tam không tự tại 。 如十住中。以海幢比丘表之。如十地第六地。 như thập trụ trung 。dĩ hải tràng Tỳ-kheo biểu chi 。như Thập Địa đệ lục địa 。 以夜神名守護一切城增長勝力是也。 dĩ dạ Thần danh thủ hộ nhất thiết thành tăng trưởng thắng lực thị dã 。 總如善財善知識表之。第七地明入纏同事如下。 tổng như Thiện Tài thiện tri thức biểu chi 。đệ thất địa minh nhập triền đồng sự như hạ 。 第七復有無量光音天王。明遠行地。 đệ thất phục hưũ Vô Lượng Quang âm Thiên Vương 。minh viễn hành địa 。 如此二禪天。初禪滅憂。二禪滅苦。 như thử nhị Thiền Thiên 。sơ Thiền diệt ưu 。nhị Thiền diệt khổ 。 明此位菩薩在七地。諸行已終。大悲圓滿。 minh thử vị Bồ Tát tại thất địa 。chư hạnh dĩ chung 。đại bi viên mãn 。 四攝四無量十波羅蜜三十七助道法。常在現行。自苦已無。 tứ nhiếp tứ vô lượng thập Ba la mật tam thập thất trợ đạo Pháp 。thường tại hiện hành 。tự khổ dĩ vô 。 常度他苦。染淨二障此位通過。 thường độ tha khổ 。nhiễm tịnh nhị chướng thử vị thông quá/qua 。 譬如真金飾以眾妙雜寶轉更殊勝。明以法身為金體。 thí như chân kim sức dĩ chúng diệu tạp bảo chuyển canh thù thắng 。minh dĩ Pháp thân vi/vì/vị kim thể 。 悲智萬行圓滿。為眾妙寶互為莊嚴。 bi trí vạn hạnh/hành/hàng viên mãn 。vi/vì/vị chúng diệu bảo hỗ vi/vì/vị trang nghiêm 。 常以行網教光普化一切眾生故。故像此天已滅憂苦。 thường dĩ hạnh/hành/hàng võng giáo quang phổ hóa nhất thiết chúng sanh cố 。cố tượng thử Thiên dĩ diệt ưu khổ 。 以心淨故出語口中光生。 dĩ tâm tịnh cố xuất ngữ khẩu trung quang sanh 。 用明此位菩薩教光破暗故。於此有十大光音天。 dụng minh thử vị Bồ Tát giáo quang phá ám cố 。ư thử hữu thập đại quang âm thiên 。 以明方便波羅蜜中十波羅蜜。各各名下義配之可解。 dĩ minh phương tiện Ba-la-mật trung thập Ba la mật 。các các danh hạ nghĩa phối chi khả giải 。 此天身長二由旬。壽二劫。此天水災至。 thử Thiên thân trường/trưởng nhị do-tuần 。thọ nhị kiếp 。thử Thiên thủy tai chí 。 第八復有無量遍淨天。明不動地菩薩。 đệ bát phục hưũ vô lượng biến tịnh Thiên 。minh bất động địa Bồ Tát 。 明此天憂苦已無唯有禪悅。 minh thử Thiên ưu khổ dĩ vô duy hữu Thiền duyệt 。 像此位菩薩功用已終唯有法悅。法悅習氣十地始無。 tượng thử vị Bồ Tát công dụng dĩ chung duy hữu pháp duyệt 。pháp duyệt tập khí Thập Địa thủy vô 。 此大風災至。為有禪悅喜動其性。 thử đại phong tai chí 。vi/vì/vị hữu Thiền duyệt hỉ động kỳ tánh 。 像此位菩薩無功智現前。猶有無生法樂智淨習氣。 tượng thử vị Bồ Tát vô công trí hiện tiền 。do hữu vô sanh pháp lạc/nhạc trí tịnh tập khí 。 以諸佛三加七種勸發令憶本願。方始隨智行廣利眾生。 dĩ chư Phật tam gia thất chủng khuyến phát lệnh ức Bổn Nguyện 。phương thủy tùy trí hành quảng lợi chúng sanh 。 十方世界度生無限。此乃如來設教防之。 thập phương thế giới độ sanh vô hạn 。thử nãi Như Lai thiết giáo phòng chi 。 防護初發心之際圓融悲智。 phòng hộ sơ phát tâm chi tế viên dung bi trí 。 非獨是此位方有滯淨之功。是一即一切中防護也。 phi độc thị thử vị phương hữu trệ tịnh chi công 。thị nhất tức nhất thiết trung phòng hộ dã 。 望七地中方事總具。何得第八地中佛果知見猶自未終。 vọng thất địa trung phương sự tổng cụ 。hà đắc đệ bát địa trung Phật quả tri kiến do tự vị chung 。 還以十玄六相通融。 hoàn dĩ thập huyền lục tướng thông dung 。 不可違法界體作前後解。凡夫妄作無量劫。只是法界中無始終。 bất khả vi Pháp giới thể tác tiền hậu giải 。phàm phu vọng tác vô lượng kiếp 。chỉ thị pháp giới trung vô thủy chung 。 此位作如真金作輪王寶冠諸臣冠不勝喻。 thử vị tác như chân kim tác luân Vương bảo quán chư Thần quan bất thắng dụ 。 明八地法性無功智勝故。 minh bát địa pháp tánh vô công trí thắng cố 。 十力四無畏猶十地方終。普賢行海十一地方滿。 thập lực tứ vô úy do Thập Địa phương chung 。Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hải thập nhất địa phương mãn 。 第九復有無量廣果天。明善慧地。 đệ cửu phục hưũ vô lượng Quảng quả Thiên 。minh thiện tuệ địa 。 為此第四禪無出入息三災不及。又此十天如歎德中。 vi/vì/vị thử đệ tứ Thiền vô xuất nhập tức tam tai bất cập 。hựu thử thập Thiên như thán đức trung 。 莫不皆以寂靜法門而作宮殿。 mạc bất giai dĩ tịch tĩnh pháp môn nhi tác cung điện 。 表九地善慧莊嚴以百千阿僧祇陀羅尼門法寶宮殿。 biểu cửu địa thiện tuệ trang nghiêm dĩ ách thiên a-tăng-kì đà-la-ni môn pháp bảo cung điện 。 教化眾生。能以一箇言音。 giáo hóa chúng sanh 。năng dĩ nhất cá ngôn âm 。 為一切眾生說種種法。無心意識為大法師。任智法明一切具足。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thuyết chủng chủng Pháp 。vô tâm ý thức vi/vì/vị đại pháp sư 。nhâm trí pháp minh nhất thiết cụ túc 。 故像此天無思意識能為語言。 cố tượng thử Thiên vô tư ý thức năng vi/vì/vị ngữ ngôn 。 此天無下界識。有色界意識。乃至非想天皆有微識。 thử Thiên vô hạ giới thức 。hữu sắc giới ý thức 。nãi chí phi tưởng thiên giai hữu vi thức 。 若識想盡即非三界業收故。此位作如真金。 nhược/nhã thức tưởng tận tức phi tam giới nghiệp thu cố 。thử vị tác như chân kim 。 用作輪王寶冠。喻一切小王寶冠不勝喻。 dụng tác luân Vương bảo quán 。dụ nhất thiết Tiểu Vương bảo quán bất thắng dụ 。 以此位菩薩智慧寶冠下地菩薩無有能勝。 dĩ thử vị Bồ Tát trí tuệ bảo quán hạ địa Bồ Tát vô hữu năng thắng 。 於中有十天王。明力波羅蜜中。十波羅蜜。 ư trung hữu thập Thiên Vương 。minh lực ba-la-mật trung 。thập Ba la mật 。 各隨名義配之可解。此天身衣及壽與前天皆倍。 các tùy danh nghĩa phối chi khả giải 。thử Thiên thân y cập thọ dữ tiền Thiên giai bội 。 明此位菩薩常以法宮而為安止。 minh thử vị Bồ Tát thường dĩ pháp cung nhi vi an chỉ 。 以福德廣大名為廣果天。 dĩ phước đức quảng đại danh vi Quảng quả Thiên 。 第十大自在天王。表第十法雲地。 đệ thập đại tự tại thiên Vương 。biểu đệ thập Pháp vân địa 。 如下歎德中。皆勤觀察無相之法所行平等。 như hạ thán đức trung 。giai cần quan sát vô tướng chi Pháp sở hạnh bình đẳng 。 明此位無相智成。如菩薩本業瓔珞經云。 minh thử vị vô tướng trí thành 。như Bồ-Tát Bản Nghiệp Anh Lạc Kinh vân 。 三賢菩薩能伏三界麁業麁相續果。初地已上亦伏亦斷。 tam hiền Bồ Tát năng phục tam giới thô nghiệp thô tướng tục quả 。sơ địa dĩ thượng diệc phục diệc đoạn 。 八地已去色因業勝因境緣法。執習故。 bát địa dĩ khứ sắc nhân nghiệp thắng nhân cảnh duyên pháp 。chấp tập cố 。 明猶有於境見未純熟。猶法執習在故。 minh do hữu ư cảnh kiến vị thuần thục 。do Pháp chấp tập tại cố 。 九地已去心因業勝內心自緣。法執習故。 cửu địa dĩ khứ tâm nhân nghiệp thắng nội tâm tự duyên 。Pháp chấp tập cố 。 九地有內心緣。法執習故。十地之中心色二習一時總盡。 cửu địa hữu nội tâm duyên 。Pháp chấp tập cố 。Thập Địa chi trung tâm sắc nhị tập nhất thời tổng tận 。 十地方心境二緣中得無礙自在故。 Thập Địa phương tâm cảnh nhị duyên trung đắc vô ngại tự tại cố 。 從八地至十地無功用中。緣真法執內外習亡。 tùng bát địa chí Thập Địa vô công dụng trung 。duyên chân Pháp chấp nội ngoại tập vong 。 於十一地普賢門猶未自在。 ư thập nhất địa Phổ Hiền môn do vị tự tại 。 如十定品中求覓普賢不見者是。又智論云。 như thập định phẩm trung cầu mịch Phổ Hiền bất kiến giả thị 。hựu Trí luận vân 。 第九天外更有別十地菩薩天。名摩醯首羅。此天有八臂三目。 đệ cửu Thiên ngoại cánh hữu biệt thập địa Bồ-tát Thiên 。danh Ma hề thủ la 。thử thiên hữu bát tý tam mục 。 騎白牛。一念知三千大千世界雨滴之數。 kị bạch ngưu 。nhất niệm tri tam thiên đại thiên thế giới vũ tích chi số 。 此是引進菩薩方便設法託事表法。 thử thị dẫn tiến/tấn Bồ Tát phương tiện thiết Pháp thác sự biểu Pháp 。 及攝化境界漸增勝故。望一乘法界理事同參。 cập nhiếp hóa cảnh giới tiệm tăng thắng cố 。vọng nhất thừa pháp giới lý sự đồng tham 。 一微塵內諸佛國土人天同處。身塵毛孔如影相入。 nhất vi trần nội chư Phật quốc độ nhân thiên đồng xứ/xử 。thân trần mao khổng như ảnh tướng nhập 。 修真之者。須當如實而知。莫隨化相應。 tu chân chi giả 。tu đương như thật nhi tri 。mạc tùy hóa tướng ứng 。 須以同時具足相應門。一多相容不同門。 tu dĩ đồng thời cụ túc tướng ưng môn 。nhất đa tướng dung bất đồng môn 。 諸法相即自在門。因陀羅網境界門。微細相容安立門。 chư Pháp tướng tức tự tại môn 。nhân đà la võng cảnh giới môn 。vi tế tướng dung an lập môn 。 祕密隱顯俱成門。十世隔別異成門。 bí mật ẩn hiển câu thành môn 。thập thế cách biệt dị thành môn 。 主伴交參無礙門。託事現法生解門。 chủ bạn giao tham vô ngại môn 。thác sự hiện pháp sanh giải môn 。 唯心迴轉善成門。以此十玄門該之。即理順故。 duy tâm hồi chuyển thiện thành môn 。dĩ thử thập huyền môn cai chi 。tức lý thuận cố 。 已上神天之位。但利生門中託事表法令易解故。 dĩ thượng Thần Thiên chi vị 。đãn lợi sanh môn trung thác sự biểu Pháp lệnh dịch giải cố 。 如如來實非牛王龍王象王。以託表之令生解故。 như Như Lai thật phi ngưu vương long Vương Tượng Vương 。dĩ thác biểu chi lệnh sanh giải cố 。 望得道處。其智無形無為而能知萬有。 vọng đắc đạo xứ/xử 。kỳ trí vô hình vô vi/vì/vị nhi năng tri vạn hữu 。 即為神也。以此神性隨行祐生。即行非虛也。 tức vi/vì/vị Thần dã 。dĩ thử Thần tánh tùy hạnh/hành/hàng hữu sanh 。tức hạnh/hành/hàng phi hư dã 。 以智常居三界不隨染淨。以此自在寄位如王。 dĩ trí thường cư tam giới bất tùy nhiễm tịnh 。dĩ thử tự tại kí vị như Vương 。 以通化無方福過群品。寄位同天。 dĩ thông hóa vô phương phước quá/qua quần phẩm 。kí vị đồng Thiên 。 即隨行遍生行非虛也。同異總得表實無妨。 tức tùy hạnh/hành/hàng biến sanh hạnh/hành/hàng phi hư dã 。đồng dị tổng đắc biểu thật vô phương 。 從大眾圍遶常隨佛眾之中從普賢菩薩至大自在天已來。 tùng Đại chúng vi nhiễu thường tùy Phật chúng chi trung tùng Phổ Hiền Bồ Tát chí đại tự tại thiên dĩ lai 。 此四十一眾。義分為二。一現果成因彰位分。 thử tứ thập nhất chúng 。nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。nhất hiện quả thành nhân chương vị phần 。 如已前列眾是。 như dĩ tiền liệt chúng thị 。 二從位舉法進修寄同獲益分。如向下直至普賢海月光等是。 nhị tùng vị cử Pháp tiến/tấn tu kí đồng hoạch ích phần 。như hướng hạ trực chí Phổ Hiền hải nguyệt quang đẳng thị 。 今從第二卷初爾時道場眾海悉已雲集已下。 kim tùng đệ nhị quyển sơ nhĩ thời đạo tràng chúng hải tất dĩ vân tập dĩ hạ 。 至第五卷中海月光大明菩薩眾以來。此四十一眾。 chí đệ ngũ quyển trung hải nguyệt quang Đại Minh Bồ Tát chúng dĩ lai 。thử tứ thập nhất chúng 。 是從位舉法進修寄同獲益分。 thị tùng vị cử Pháp tiến/tấn tu kí đồng hoạch ích phần 。 此中合有五十眾。為普賢等眾十箇菩薩。 thử trung hợp hữu ngũ thập chúng 。vi/vì/vị Phổ Hiền đẳng chúng thập cá Bồ Tát 。 當等覺十一地法門。十箇互參自具十眾。為一人具十。 đương đẳng giác thập nhất địa Pháp môn 。thập cá hỗ tham tự cụ thập chúng 。vi/vì/vị nhất nhân cụ thập 。 總為五十眾。如下獲益分中。入即同佛知見。 tổng vi/vì/vị ngũ thập chúng 。như hạ hoạch ích phần trung 。nhập tức đồng Phật tri kiến 。 為與後學者。作樣式。令倣之也。不悟是凡。 vi/vì/vị dữ hậu học giả 。tác dạng thức 。lệnh phỏng chi dã 。bất ngộ thị phàm 。 悟已同佛知見。故名初發心時便成正覺。 ngộ dĩ đồng Phật tri kiến 。cố danh sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 如以下神天獲益之中。各有二十行頌。 như dĩ hạ Thần Thiên hoạch ích chi trung 。các hữu nhị thập hành tụng 。 皆初兩行歎佛之德。後十八行。皆三句歎佛。 giai sơ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng thán Phật chi đức 。hậu thập bát hạnh/hành/hàng 。giai tam cú thán Phật 。 一句自歎與佛同知。其例如是。隨時科文。隨時稱歎。 nhất cú tự thán dữ Phật đồng tri 。kỳ lệ như thị 。tùy thời khoa văn 。tùy thời xưng thán 。 無煩更釋。唯普賢菩薩一人。獨入十法者。 vô phiền cánh thích 。duy Phổ Hiền Bồ Tát nhất nhân 。độc nhập thập pháp giả 。 普賢眾明一位普周眾行也。 Phổ Hiền chúng minh nhất vị phổ châu chúng hạnh/hành/hàng dã 。 海月光眾但歎佛德與自所入之法相似。以此頌中更不別歎自德。 hải nguyệt quang chúng đãn thán Phật đức dữ tự sở nhập chi Pháp tương tự 。dĩ thử tụng trung cánh bất biệt thán tự đức 。 如普賢眾中加淨德妙光菩薩。 như Phổ Hiền chúng trung gia tịnh đức diệu quang Bồ Tát 。 是文殊師利別號。文殊師利。此云妙德。 thị Văn-thù-sư-lợi biệt hiệu 。Văn-thù-sư-lợi 。thử vân diệu đức 。 又法華經內往昔號妙光。又妙德妙光。其意相似。 hựu Pháp Hoa Kinh nội vãng tích hiệu diệu quang 。hựu diệu đức diệu quang 。kỳ ý tương tự 。 以德為光以能破闇發明故。今在普賢眾內表法。 dĩ đức vi/vì/vị quang dĩ năng phá ám phát minh cố 。kim tại Phổ Hiền chúng nội biểu Pháp 。 明因果理智萬行圓融故。普賢獨獲十種益者。 minh nhân quả lý trí vạn hạnh/hành/hàng viên dung cố 。Phổ Hiền độc hoạch thập chủng ích giả 。 明一即一切故。明一多自在延促自由故。 minh nhất tức nhất thiết cố 。minh nhất đa tự tại duyên xúc tự do cố 。 是總攝義也。 thị tổng nhiếp nghĩa dã 。 從爾時如來道場眾海已下。有二十六行經。 tùng nhĩ thời Như Lai đạo tràng chúng hải dĩ hạ 。hữu nhị thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 義分為二。第一從爾時已下。有十一行經。 nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。đệ nhất tùng nhĩ thời dĩ hạ 。hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明眾已雲集。於此段中義有其五。一陳眾雲集。 minh chúng dĩ vân tập 。ư thử đoạn trung nghĩa hữu kỳ ngũ 。nhất trần chúng vân tập 。 二陳部類各別。三都歎眾德。四明本因佛化。 nhị trần bộ loại các biệt 。tam đô thán chúng đức 。tứ minh bổn nhân Phật hóa 。 五明今以勝解力入佛所知。 ngũ minh kim dĩ thắng giải lực nhập Phật sở tri 。 第二從所謂妙焰海大自在天王已下。有十五行經。 đệ nhị tùng sở vị diệu diệm hải đại tự tại thiên Vương dĩ hạ 。hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 於此段中義有其二。一明天王獲益。 ư thử đoạn trung nghĩa hữu kỳ nhị 。nhất minh Thiên Vương hoạch ích 。 二明天王乘威說頌。於此二十行頌中有其二義。 nhị minh Thiên Vương thừa uy thuyết tụng 。ư thử nhị thập hành tụng trung hữu kỳ nhị nghĩa 。 第一兩行頌純歎佛德。第二十八行頌。皆三句歎佛。 đệ nhất lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng tụng thuần thán Phật đức 。đệ nhị thập bát hạnh/hành/hàng tụng 。giai tam cú thán Phật 。 一句自歎與佛同知。已下例然。唯普賢少異。 nhất cú tự thán dữ Phật đồng tri 。dĩ hạ lệ nhiên 。duy Phổ Hiền thiểu dị 。 前已敘意訖。已上諸眾。皆悉如上。以義科文。 tiền dĩ tự ý cật 。dĩ thượng chư chúng 。giai tất như thượng 。dĩ nghĩa khoa văn 。 隨義稱歎。教門弘大不用文煩得意即得。 tùy nghĩa xưng thán 。giáo môn Hoằng Đại bất dụng văn phiền đắc ý tức đắc 。 此初會之內。四十七眾之中。已前七眾。 thử sơ hội chi nội 。tứ thập thất chúng chi trung 。dĩ tiền thất chúng 。 前已釋訖。 tiền dĩ thích cật 。 如來座內眾。經云。 Như Lai tọa nội chúng 。Kinh vân 。 如來師子之座眾寶妙華輪臺基陛及諸戶牖。如是一切莊嚴具中。 Như Lai sư tử chi tọa chúng bảo hương khí luân đài cơ bệ cập chư hộ dũ 。như thị nhất thiết trang nghiêm cụ trung 。 一一各出佛剎微塵數菩薩摩訶薩。 nhất nhất các xuất Phật sát vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於此段中義分為二。一述眾來意。二長科經文。 ư thử đoạn trung nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。nhất thuật chúng lai ý 。nhị trường/trưởng khoa Kinh văn 。 一述眾來意者。是中其意有三。 nhất thuật chúng lai ý giả 。thị trung kỳ ý hữu tam 。 一明諸菩薩是古佛舊行。二明今佛契同。三明古今不二。 nhất minh chư Bồ-tát thị cổ Phật cựu hạnh/hành/hàng 。nhị minh kim Phật khế đồng 。tam minh cổ kim bất nhị 。 為明所坐之座合古所行。菩薩行依舊故。如下頌中。 vi/vì/vị minh sở tọa chi tọa hợp cổ sở hạnh 。Bồ Tát hạnh y cựu cố 。như hạ tụng trung 。 諸佛所悟我已知為常。以法身為座體。 chư Phật sở ngộ ngã dĩ tri vi/vì/vị thường 。dĩ Pháp thân vi/vì/vị tọa thể 。 以普賢萬行為嚴。以無作大悲之智為座上佛。 dĩ Phổ Hiền vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nghiêm 。dĩ vô tác đại bi chi trí vi/vì/vị tọa thượng Phật 。 前佛後佛皆同此也。明佛契同古跡。 tiền Phật hậu Phật giai đồng thử dã 。minh Phật khế đồng cổ tích 。 定眾生之狐疑。是故須來。是名為如來自行與古同因。 định chúng sanh chi hồ nghi 。thị cố tu lai 。thị danh vi/vì/vị Như Lai tự hạnh/hành/hàng dữ cổ đồng nhân 。 眾為座體。是法界是所行。行亦是法界。 chúng vi/vì/vị tọa thể 。thị pháp giới thị sở hạnh 。hạnh/hành/hàng diệc thị pháp giới 。 以此無礙自在故。座身是正報。座上莊嚴是。 dĩ thử vô ngại tự tại cố 。tọa thân thị chánh báo 。tọa thượng trang nghiêm thị 。 行所招依報。今還從本行報得之果內。 hạnh/hành/hàng sở chiêu y báo 。kim hoàn tùng bổn hạnh/hành/hàng báo đắc chi quả nội 。 還出本自行因菩薩眾也。亦明因果不二體故。 hoàn xuất bổn tự hạnh/hành/hàng nhân Bồ Tát chúng dã 。diệc minh nhân quả bất nhị thể cố 。 如法界品。如來師子之座普遍法界為座體故。 như Pháp giới phẩm 。Như Lai sư tử chi tọa phổ biến Pháp giới vi/vì/vị tọa thể cố 。 第二長科經文者。從爾時如來師子座已下。 đệ nhị trường/trưởng khoa Kinh văn giả 。tùng nhĩ thời Như Lai sư tử tọa dĩ hạ 。 有二十九行經。於中其義有七。 hữu nhị thập cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。ư trung kỳ nghĩa hữu thất 。 一明座上莊嚴出眾。二列所出眾名。三來眾興供。 nhất minh tọa thượng trang nghiêm xuất chúng 。nhị liệt sở xuất chúng danh 。tam lai chúng hưng cung/cúng 。 四其眾遶佛致敬。五致敬已昇座而坐。六歎來眾之德。 tứ kỳ chúng nhiễu Phật trí kính 。ngũ trí kính dĩ thăng tọa nhi tọa 。lục thán lai chúng chi đức 。 七乘威說頌。從此已下有十菩薩。 thất thừa uy thuyết tụng 。tòng thử dĩ hạ hữu thập Bồ Tát 。 各說二十行頌。歎如來成道福智依正。及往昔所修之因。 các thuyết nhị thập hành tụng 。thán Như Lai thành đạo phước trí y chánh 。cập vãng tích sở tu chi nhân 。 任其後哲隨文隨義稱歎。不煩更釋。 nhâm kỳ hậu triết tùy văn tùy nghĩa xưng thán 。bất phiền cánh thích 。 此一段明今佛合古行古行合今佛。 thử nhất đoạn minh kim Phật hợp cổ hạnh/hành/hàng cổ hạnh/hành/hàng hợp kim Phật 。 明座外普賢之眾是佛利他之行。 minh tọa ngoại Phổ Hiền chi chúng thị Phật lợi tha chi hạnh/hành/hàng 。 座內之眾是佛自行所契普賢之眾。 tọa nội chi chúng thị Phật tự hạnh/hành/hàng sở khế Phổ Hiền chi chúng 。 此之大眾古今一切諸佛同道更無二路。眾生乘之。 thử chi Đại chúng cổ kim nhất thiết chư Phật đồng đạo cánh vô nhị lộ 。chúng sanh thừa chi 。 即名乘不思議如來乘最勝乘無上乘至於道場。 tức danh thừa bất tư nghị Như Lai thừa tối thắng thừa vô thượng thừa chí ư đạo tràng 。 以此一切法皆為道場也。以法界為場地。諸波羅蜜為人功。 dĩ thử nhất thiết pháp giai vi/vì/vị đạo tràng dã 。dĩ Pháp giới vi/vì/vị trường địa 。chư Ba-la-mật vi/vì/vị nhân công 。 治一切垢。本自淨故。治無明成根本智故。 trì nhất thiết cấu 。bổn tự tịnh cố 。trì vô minh thành căn bổn trí cố 。 教門弘廣。略申體意。隨文讚歎。任在後賢。 giáo môn hoằng quảng 。lược thân thể ý 。tùy văn tán thán 。nhâm tại hậu hiền 。 此十箇頌中向下。歎佛十波羅蜜及十地有二十行頌。 thử thập cá tụng trung hướng hạ 。thán Phật thập Ba la mật cập Thập Địa hữu nhị thập hành tụng 。 自餘皆二十行也准知。 tự dư giai nhị thập hành dã chuẩn tri 。 從爾時華藏莊嚴世界海已下。 tùng nhĩ thời hoa tạng trang nghiêm thế giới hải dĩ hạ 。 有二十一行經。明動地興供。於此一段經文。其意有七。 hữu nhị thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh động địa hưng cung/cúng 。ư thử nhất đoạn Kinh văn 。kỳ ý hữu thất 。 一明舉世界之名。二推佛神力地六種震動。 nhất minh cử thế giới chi danh 。nhị thôi Phật thần lực địa lục chủng chấn động 。 三世主興供歡喜。四明以此例同多土。 tam thế chủ hưng cung/cúng hoan hỉ 。tứ minh dĩ thử lệ đồng đa độ 。 五明佛遍興於世。六明世主各隨自解。 ngũ minh Phật biến hưng ư thế 。lục minh thế chủ các tùy tự giải 。 七明法會興供普周十方。 問曰。何為地動。 答曰。 thất minh pháp hội hưng cung/cúng phổ châu thập phương 。 vấn viết 。hà vi/vì/vị địa động 。 đáp viết 。 其地動大意有五。一此會大眾得道。二智人出現。 kỳ địa động đại ý hữu ngũ 。nhất thử hội Đại chúng đắc đạo 。nhị trí nhân xuất hiện 。 三智人去世。四世間災變。五得道歡悅。 tam trí nhân khứ thế 。tứ thế gian tai biến 。ngũ đắc đạo hoan duyệt 。 此明大眾獲益歡悅故。地動推佛神力者。 thử minh Đại chúng hoạch ích hoan duyệt cố 。địa động thôi Phật thần lực giả 。 明師弟之敬推德於上。 問曰。何故於此段中地動興供。 minh sư đệ chi kính thôi đức ư thượng 。 vấn viết 。hà cố ư thử đoạn trung địa động hưng cung/cúng 。  答曰。為至此中一段。  đáp viết 。vi/vì/vị chí thử trung nhất đoạn 。 明初會中常隨佛眾當境之內神天眾。及如來座內古今諸佛同因眾。 minh sơ hội trung thường tùy Phật chúng đương cảnh chi nội Thần Thiên Chúng 。cập Như Lai tọa nội cổ kim chư Phật đồng nhân chúng 。 菩提樹內流光眾。并如來宮殿內大悲眾。 Bồ-đề thụ nội lưu quang chúng 。tinh Như Lai cung điện nội đại bi chúng 。 如是當佛自眾來集復得益。 như thị đương Phật tự chúng lai tập phục đắc ích 。 及賀佛出興心歡喜故。眾生心喜動故。地亦隨心動故。 cập hạ Phật xuất hưng tâm hoan hỉ cố 。chúng sanh tâm hỉ động cố 。địa diệc tùy tâm động cố 。 此明初會當境之內大集一終。 thử minh sơ hội đương cảnh chi nội đại tập nhất chung 。 然後面門放光普集他土亦來此會。此是無自他中他也。 nhiên hậu diện môn phóng quang phổ tập tha thổ diệc lai thử hội 。thử thị vô tự tha trung tha dã 。 以明化儀主伴。此乃龍行雲應。法事合然。 dĩ minh hóa nghi chủ bạn 。thử nãi long hạnh/hành/hàng vân ưng 。pháp sự hợp nhiên 。 為化眾生軌模如是。以其法性塵剎普周。 vi/vì/vị hóa chúng sanh quỹ mô như thị 。dĩ kỳ pháp tánh trần sát phổ châu 。 一剎那之中三世同際。還以一多相容不同門該括如是。 nhất sát-na chi trung tam thế đồng tế 。hoàn dĩ nhất đa tướng dung bất đồng môn cai quát như thị 。 放光集眾。意令知佛境界相參無二。 phóng quang tập chúng 。ý lệnh tri Phật cảnh giới tướng tham vô nhị 。 已上是初成正覺顯示五位行門。一終因果。 dĩ thượng thị sơ thành chánh giác hiển thị ngũ vị hạnh/hành/hàng môn 。nhất chung nhân quả 。 此一部之經。總有六重因果。一從世主妙嚴品。 thử nhất bộ chi Kinh 。tổng hữu lục trọng nhân quả 。nhất tùng thế chủ diệu nghiêm phẩm 。 乃至華藏世界品五品經。明初成正覺。 nãi chí hoa tạng thế giới phẩm ngũ phẩm Kinh 。minh sơ thành chánh giác 。 顯示五位行門報得。及示現入法一重因果。 hiển thị ngũ vị hạnh/hành/hàng môn báo đắc 。cập thị hiện nhập Pháp nhất trọng nhân quả 。 二毘盧遮那品。是古佛因果。引古證今。 nhị Tỳ Lô Giá Na phẩm 。thị cổ Phật nhân quả 。dẫn cổ chứng kim 。 明佛相習道不虛來。三第二會普光明殿。顯示十信因果。 minh Phật tướng tập đạo bất hư lai 。tam đệ nhị hội phổ quang minh điện 。hiển thị thập tín nhân quả 。 四從須彌之頂直至離世間品。 tứ tùng Tu-Di chi đảnh/đính trực chí ly thế gian phẩm 。 顯菩薩證修因果。五入法界品。明古今本法不思議因果。 hiển Bồ Tát chứng tu nhân quả 。ngũ nhập pháp giới phẩm 。minh cổ kim bổn Pháp bất tư nghị nhân quả 。 此是一切諸佛共所乘宗。為一切佛之本體。 thử thị nhất thiết chư Phật cọng sở thừa tông 。vi/vì/vị nhất thiết Phật chi bổn thể 。 眾生同具。只為迷之。六覺城東會。 chúng sanh đồng cụ 。chỉ vi/vì/vị mê chi 。lục giác thành Đông hội 。 明顯菩薩利生行門善知識攝生形狀法。則進修因果。 minh hiển Bồ Tát lợi sanh hạnh/hành/hàng môn thiện tri thức nhiếp sanh hình trạng Pháp 。tức tiến/tấn tu nhân quả 。 若但說其法在行猶迷。 nhược/nhã đãn thuyết kỳ Pháp tại hạnh/hành/hàng do mê 。 此經設教及行證修前後六度。總舉解行證修因果。 thử Kinh thiết giáo cập hạnh/hành/hàng chứng tu tiền hậu lục độ 。tổng cử giải hạnh/hành/hàng chứng tu nhân quả 。 令使啟蒙易解不滯其功。 lệnh sử khải mông dịch giải bất trệ kỳ công 。   如來現相品第二   Như Lai hiện tướng phẩm đệ nhị 自此已下至毘盧遮那品已來。 tự thử dĩ hạ chí Tỳ Lô Giá Na phẩm dĩ lai 。 是長科一部中。第二舉果勸修門。釋此一品。義分為三。 thị trường/trưởng khoa nhất bộ trung 。đệ nhị cử quả khuyến tu môn 。thích thử nhất phẩm 。nghĩa phần vi/vì/vị tam 。 一釋品名目。二釋品來意。三隨文釋義。 nhất thích phẩm danh mục 。nhị thích phẩm lai ý 。tam tùy văn thích nghĩa 。  一釋品名目者。此品何故名現相品。  nhất thích phẩm danh mục giả 。thử phẩm hà cố danh hiện tướng phẩm 。 為諸菩薩神天大眾皆悉已集。默思心念請法。 vi/vì/vị chư Bồ-tát Thần Thiên Đại chúng giai tất dĩ tập 。mặc tư tâm niệm thỉnh Pháp 。 問有三十七問。如來知念。即於面門舒光現相。 vấn hữu tam thập thất vấn 。Như Lai tri niệm 。tức ư diện môn thư quang hiện tướng 。 及集十方眾。答前所問。此品之內。如來兩度放光。 cập tập thập phương chúng 。đáp tiền sở vấn 。thử phẩm chi nội 。Như Lai lượng (lưỡng) độ phóng quang 。 齒光告眾令集。 xỉ quang cáo chúng lệnh tập 。 毫光示法令信佛境界及所行因果行門。諸來菩薩毛孔放光。 hào quang thị Pháp lệnh tín Phật cảnh giới cập sở hạnh nhân quả hạnh/hành/hàng môn 。chư lai Bồ Tát mao khổng phóng quang 。 通為三度放光故。 thông vi/vì/vị tam độ phóng quang cố 。 又集十方眾海佛境界相菩薩境界相答前眾所問。故名現相品。 hựu tập thập phương chúng hải Phật cảnh giới tướng Bồ Tát cảnh giới tướng đáp tiền chúng sở vấn 。cố danh hiện tướng phẩm 。 此經表法及集眾如來放光。前後總十度放光故。一面門齒光。 thử Kinh biểu Pháp cập tập chúng Như Lai phóng quang 。tiền hậu tổng thập độ phóng quang cố 。nhất diện môn xỉ quang 。 集他方之眾。二眉間毫光。示果成因。 tập tha phương chi chúng 。nhị my gian hào quang 。thị quả thành nhân 。 三足下輪中放光。成十信四。 tam túc hạ luân trung phóng quang 。thành thập tín tứ 。 帝釋宮中足指之端放光。集眾入道成十住位。 đế thích cung trung túc chỉ chi đoan phóng quang 。tập chúng nhập đạo thành thập trụ vị 。 五夜摩天宮足趺上放光。成十行門。六兜率天宮膝上放光。 ngũ dạ ma thiên cung túc phu thượng phóng quang 。thành thập hành môn 。lục Đâu suất thiên cung tất thượng phóng quang 。 成十迴向。七他化天宮眉間毫相放光。成十地。 thành thập hồi hướng 。thất tha hóa thiên cung my gian hào tướng phóng quang 。thành Thập Địa 。 八如來出現品眉間放光。入文殊頂。 bát Như Lai xuất hiện phẩm my gian phóng quang 。nhập Văn Thù đảnh/đính 。 九口中放光。入普賢口。 cửu khẩu trung phóng quang 。nhập Phổ Hiền khẩu 。 令此二人問答如來出現始終因果道理。十法界品中放眉間光。 lệnh thử nhị nhân vấn đáp Như Lai xuất hiện thủy chung nhân quả đạo lý 。thập pháp giới phẩm trung phóng my gian quang 。 名普照三世法界門。是為十。如隨好光明功德品。 danh phổ chiếu tam thế Pháp giới môn 。thị vi/vì/vị thập 。như tùy hảo quang minh công đức phẩm 。 常放光明隨根普照。 thường phóng quang minh tùy căn phổ chiếu 。 此光非獨緣五位進修表法也。是常依根攝化光也。 thử quang phi độc duyên ngũ vị tiến/tấn tu biểu Pháp dã 。thị thường y căn nhiếp hóa quang dã 。 二釋品來意者。 nhị thích phẩm lai ý giả 。 此品為前世間主等默念三十七問。此品放光集眾。示其法相。 thử phẩm vi/vì/vị tiền thế gian chủ đẳng mặc niệm tam thập thất vấn 。thử phẩm phóng quang tập chúng 。thị kỳ Pháp tướng 。 答前眾所問三十七法故。此品須來。 đáp tiền chúng sở vấn tam thập thất pháp cố 。thử phẩm tu lai 。 三隨文釋義者。復分為二。一長科經意。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。phục phần vi/vì/vị nhị 。nhất trường/trưởng khoa Kinh ý 。 二科其當品。一長科經意者。 nhị khoa kỳ đương phẩm 。nhất trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。 自此現相品乃至普賢三昧品世界成就品華藏世界品毘盧遮那 tự thử hiện tướng phẩm nãi chí Phổ Hiền tam muội phẩm thế giới thành tựu phẩm hoa tạng thế giới phẩm Tỳ Lô Giá Na 品。此五品經總是答前三十七問。 phẩm 。thử ngũ phẩm Kinh tổng thị đáp tiền tam thập thất vấn 。 明舉果勸修。二科其當品者。於此當品其意有四。 minh cử quả khuyến tu 。nhị khoa kỳ đương phẩm giả 。ư thử đương phẩm kỳ ý hữu tứ 。 一從爾時諸菩薩及一切世間主已下一段長行并 nhất tùng nhĩ thời chư Bồ-tát cập nhất thiết thế gian chủ dĩ hạ nhất đoạn trường hàng tinh 偈頌。是世主請法分。 kệ tụng 。thị thế chủ thỉnh Pháp phần 。 二從爾時世尊知諸菩薩心之所念已下。有一段長行。并一偈頌。 nhị tùng nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát tâm chi sở niệm dĩ hạ 。hữu nhất đoạn trường hàng 。tinh nhất kệ tụng 。 是如來放面門齒光。告眾令集分。 thị Như Lai phóng diện môn xỉ quang 。cáo chúng lệnh tập phần 。 三從爾時十方世界海已下。一段長行。并一偈頌。 tam tòng nhĩ thời thập phương thế giới hải dĩ hạ 。nhất đoạn trường hàng 。tinh nhất kệ tụng 。 是十方世界海蒙光所照。皆來雲集現法分。 thị thập phương thế giới hải mông quang sở chiếu 。giai lai vân tập hiện pháp phần 。 四爾時世尊欲令一切菩薩已下。一段長行。 tứ nhĩ thời Thế Tôn dục lệnh nhất thiết Bồ Tát dĩ hạ 。nhất đoạn trường hàng 。 并十偈頌。總是答前三十七問分。 tinh thập kệ tụng 。tổng thị đáp tiền tam thập thất vấn phần 。 一從世主心念問法分中。義分為三。 nhất tùng thế chủ tâm niệm vấn Pháp phần trung 。nghĩa phần vi/vì/vị tam 。 一從爾時已下至唯願世尊哀愍我等。於中長行有八行經。 nhất tùng nhĩ thời dĩ hạ chí duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã đẳng 。ư trung trường hàng hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 純請十八種佛法。二又十方世界海已下有六行半經。 thuần thỉnh thập bát chủng Phật Pháp 。nhị hựu thập phương thế giới hải dĩ hạ hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 問佛菩薩海有十九問。通為三十七問。 vấn Phật Bồ-tát hải hữu thập cửu vấn 。thông vi/vì/vị tam thập thất vấn 。 三願佛世尊已下可兩行經。 tam nguyện Phật Thế tôn dĩ hạ khả lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩神力故一切供具放光。光中說頌請佛斷疑分。 minh Bồ Tát thần lực cố nhất thiết cung cụ phóng quang 。quang trung thuyết tụng thỉnh Phật đoạn nghi phần 。 第一從初爾時諸菩薩及一切世間主作是思 đệ nhất tòng sơ nhĩ thời chư Bồ-tát cập nhất thiết thế gian chủ tác thị tư 惟。明心念默請。云何是諸佛地。 duy 。minh tâm niệm mặc thỉnh 。vân hà thị chư Phật địa 。 法界不思議地。是佛地故。下文云。 Pháp giới bất tư nghị địa 。thị Phật địa cố 。hạ văn vân 。 法性如虛空諸佛於中住。此為如來地也。云何是諸佛境界。 pháp tánh như hư không chư Phật ư trung trụ/trú 。thử vi/vì/vị Như Lai địa dã 。vân hà thị chư Phật cảnh giới 。 如下經云。如來處此菩提座。一毛示現多剎海。 như hạ Kinh vân 。Như Lai xứ/xử thử Bồ-đề tòa 。nhất mao thị hiện đa sát hải 。 一一毛現悉亦然。此是如來之境界。 nhất nhất mao hiện tất diệc nhiên 。thử thị Như Lai chi cảnh giới 。 又法界是如來境界。云何是諸佛加持。 hựu Pháp giới thị Như Lai cảnh giới 。vân hà thị chư Phật gia trì 。 下文如來加普賢入於三昧。是諸佛加持故。 hạ văn Như Lai gia Phổ Hiền nhập ư tam muội 。thị chư Phật gia trì cố 。 云何是諸佛所行。經云。無礙行是如來行。 vân hà thị chư Phật sở hạnh 。Kinh vân 。vô ngại hạnh/hành/hàng thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。 又普賢行是一切諸佛共所行行故。云何是諸佛力。如經云。 hựu Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thị nhất thiết chư Phật cọng sở hạnh hạnh/hành/hàng cố 。vân hà thị chư Phật lực 。như Kinh vân 。 如來有處非處等十種力是。 Như Lai hữu xứ phi xứ đẳng thập chủng lực thị 。 云何是諸佛無所畏。如來無五怖畏及四無畏是。 vân hà thị chư Phật vô sở úy 。Như Lai vô ngũ phố úy cập tứ vô úy thị 。 云何是諸佛無能攝取。如來無性妙智是無能攝取。 vân hà thị chư Phật vô năng nhiếp thủ 。Như Lai Vô tánh diệu trí thị vô năng nhiếp thủ 。 云何是諸佛眼。知一切法智。知一切眾生根智。 vân hà thị chư Phật nhãn 。tri nhất thiết pháp trí 。tri nhất thiết chúng sanh căn trí 。 名一切種智。是佛眼故。 danh nhất thiết chủng trí 。thị Phật nhãn cố 。 又此經下文說十眼等是。又如十身相海品云。如來眼有大人相。 hựu thử Kinh hạ văn thuyết thập nhãn đẳng thị 。hựu như thập thân tướng hải phẩm vân 。Như Lai nhãn hữu Đại nhân tướng 。 名自在普見雲。云何是諸佛耳。如法界品云。 danh tự tại phổ kiến vân 。vân hà thị chư Phật nhĩ 。như Pháp giới phẩm vân 。 一切諸佛有無障礙耳。悉能解了一切音聲。 nhất thiết chư Phật hữu vô chướng ngại nhĩ 。tất năng giải liễu nhất thiết âm thanh 。 云何是諸佛鼻。如下經云。如來鼻有大人相。 vân hà thị chư Phật tỳ 。như hạ Kinh vân 。Như Lai tỳ hữu Đại nhân tướng 。 名一切神通智慧。於中出現無量化佛。 danh nhất thiết thần thông trí tuệ 。ư trung xuất hiện vô lượng hóa Phật 。 坐寶蓮華。往諸世界。云何是諸佛舌。如下經云。 tọa bảo liên hoa 。vãng chư thế giới 。vân hà thị chư Phật thiệt 。như hạ Kinh vân 。 如來舌有大人相。名示現音聲影像雲。 Như Lai thiệt hữu Đại nhân tướng 。danh thị hiện âm thanh ảnh tượng vân 。 云何是諸佛身。如下經云。諸佛同法身。無依無差別。 vân hà thị chư Phật thân 。như hạ Kinh vân 。chư Phật đồng Pháp thân 。vô y vô sái biệt 。 又佛身充滿於法界。普現一切眾生前。 hựu Phật thân sung mãn ư Pháp giới 。phổ Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh tiền 。 云何是諸佛意。如來出現品云。 vân hà thị chư Phật ý 。Như Lai xuất hiện phẩm vân 。 云何知如來應正等覺心。佛子。如來心意識無量俱不可得。 vân hà tri Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác tâm 。Phật tử 。Như Lai tâm ý thức vô lượng câu bất khả đắc 。 但應以智無量故知如來心。云何是諸佛身光。 đãn ưng dĩ trí vô lượng cố tri Như Lai tâm 。vân hà thị chư Phật thân quang 。 如來隨好常光隨根照物普周法界。 Như Lai tùy hảo thường quang tùy căn chiếu vật phổ châu Pháp giới 。 云何是諸佛光明。光有二種。一教光。 vân hà thị chư Phật quang minh 。quang hữu nhị chủng 。nhất giáo quang 。 二如此經光明覺品是。及前後十度表法光明是。 nhị như thử Kinh quang minh giác phẩm thị 。cập tiền hậu thập độ biểu pháp quang minh thị 。 云何是諸佛智。一切智一切種種分別智是。又如下文。 vân hà thị chư Phật trí 。nhất thiết trí nhất thiết chủng chủng phân biệt trí thị 。hựu như hạ văn 。 如來智甚深。普入於法界。能隨三世轉。 Như Lai trí thậm thâm 。phổ nhập ư Pháp giới 。năng tùy tam thế chuyển 。 與世為明導。此已上問十八種法。經云。 dữ thế vi/vì/vị minh đạo 。thử dĩ thượng vấn thập bát chủng pháp 。Kinh vân 。 唯願世尊哀愍我等。有三句經文。結請佛說。十九種海。 duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã đẳng 。hữu tam cú Kinh văn 。kết/kiết thỉnh Phật thuyết 。thập cửu chủng hải 。 經云。一切諸佛皆為諸菩薩說世界海。 Kinh vân 。nhất thiết chư Phật giai vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết thế giới hải 。 總舉問竟。眾生海。釋曰。如世間眾生廣多如海故。 tổng cử vấn cánh 。chúng sanh hải 。thích viết 。như thế gian chúng sanh quảng đa như hải cố 。 佛海。經云。如來安處菩提座。 Phật hải 。Kinh vân 。Như Lai an xứ Bồ-đề tòa 。 一毛示現多剎海。一一毛現悉亦然。如是普周於法界。 nhất mao thị hiện đa sát hải 。nhất nhất mao hiện tất diệc nhiên 。như thị phổ châu ư Pháp giới 。 佛波羅蜜海。十波羅蜜遍一切菩薩行故。 Phật Ba-la-mật hải 。thập Ba la mật biến nhất thiết Bồ Tát hạnh cố 。 佛解脫海。如來法身是佛解脫。 Phật giải thoát hải 。Như Lai pháp thân thị Phật giải thoát 。 又智慧解脫乃至五分法身戒定慧解脫解脫知見等是。 hựu trí tuệ giải thoát nãi chí ngũ phân Pháp thân giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến đẳng thị 。 佛變化海。如下文。無體無住處。亦無生可得。 Phật biến hóa hải 。như hạ văn 。vô thể vô trụ xứ/xử 。diệc vô sanh khả đắc 。 無相亦無形。所現皆如影。又云。一切剎土微塵數。 vô tướng diệc vô hình 。sở hiện giai như ảnh 。hựu vân 。nhất thiết sát độ vi trần số 。 常現身雲悉充滿。又云。 thường hiện thân vân tất sung mãn 。hựu vân 。 於一佛身上化為無量身。佛演說海下文。一一毛孔中光網遍十方。 ư nhất Phật thân thượng hóa vi/vì/vị vô lượng thân 。Phật diễn thuyết hải hạ văn 。nhất nhất mao khổng trung quang võng biến thập phương 。 演佛妙音聲。調彼難調者。又一音遍諸根故。 diễn Phật diệu âm thanh 。điều bỉ nạn/nan điều giả 。hựu nhất âm biến chư căn cố 。 然如來音聲。不從心出。不從身出。佛名號海。 nhiên Như Lai âm thanh 。bất tùng tâm xuất 。bất tùng thân xuất 。Phật danh hiệu hải 。 如下名號品是。如來名號等一切眾生心也。 như hạ danh hiệu phẩm thị 。Như Lai danh hiệu đẳng nhất thiết chúng sanh tâm dã 。 佛壽量海。如下。佛身如影現。生滅不可得。 Phật thọ lượng hải 。như hạ 。Phật thân như ảnh hiện 。sanh diệt bất khả đắc 。 是佛壽量海。又下文壽量如是。 thị Phật thọ lượng hải 。hựu hạ văn thọ lượng như thị 。 及一切菩薩誓願海。淨行品等是。 cập nhất thiết Bồ Tát thệ nguyện hải 。tịnh hạnh phẩm đẳng thị 。 又如十迴向品中大願是。一切菩薩發趣海。如下云。此會諸佛子。 hựu như thập hồi hướng phẩm trung đại nguyện thị 。nhất thiết Bồ Tát phát thú hải 。như hạ vân 。thử hội chư Phật tử 。 善修眾智慧。其人已能入。如斯方便門。 thiện tu chúng trí tuệ 。kỳ nhân dĩ năng nhập 。như tư phương tiện môn 。 又下文從地而得地。住於力地中。億劫勤修行。 hựu hạ văn tùng địa nhi đắc địa 。trụ/trú ư lực địa trung 。ức kiếp cần tu hành 。 所獲法如是。明從地而得地者。 sở hoạch Pháp như thị 。minh tùng địa nhi đắc địa giả 。 不離真法界自體清淨性地而行。進修十住十行等法。 bất ly chân Pháp giới tự thể thanh tịnh tánh địa nhi hạnh/hành/hàng 。tiến/tấn tu thập trụ thập hành đẳng Pháp 。 故云從地而得地。又十行品。是十發趣加行成就。 cố vân tùng địa nhi đắc địa 。hựu thập hành phẩm 。thị thập phát thú gia hạnh/hành/hàng thành tựu 。 令菩提心智悲純熟故。助道海。 lệnh Bồ-đề tâm trí bi thuần thục cố 。trợ đạo hải 。 三十七助道品是。觀身受心法為首。一切乘。海乘如來。 tam thập thất trợ đạo phẩm thị 。quán thân thọ tâm Pháp vi/vì/vị thủ 。nhất thiết thừa 。hải thừa Như Lai 。 乘不思議乘。法界乘是。乃至八萬四千乘等。 thừa bất tư nghị thừa 。Pháp giới thừa thị 。nãi chí bát vạn tứ thiên thừa đẳng 。 一切菩薩行海。普賢行是。如下經云。 nhất thiết Bồ Tát hạnh hải 。Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thị 。như hạ Kinh vân 。 如是分身智境界普賢行中能建立。一切菩薩出離海。 như thị phần thân trí cảnh giới Phổ Hiền hạnh/hành/hàng trung năng kiến lập 。nhất thiết Bồ Tát xuất ly hải 。 如五位中加行方便是。如下經云。 như ngũ vị trung gia hạnh/hành/hàng phương tiện thị 。như hạ Kinh vân 。 此會諸菩薩。入佛難思地。一一皆能見。一切佛神力。 thử hội chư Bồ-tát 。nhập Phật nạn/nan tư địa 。nhất nhất giai năng kiến 。nhất thiết Phật thần lực 。 又下文。普賢諸行願。修治已明潔。能於一切剎。 hựu hạ văn 。Phổ Hiền chư hạnh nguyện 。tu trì dĩ minh khiết 。năng ư nhất thiết sát 。 普見佛神變。身住一切處。一切皆平等。 phổ kiến Phật thần biến 。thân trụ nhất thiết xứ 。nhất thiết giai bình đẳng 。 智能如是行。入佛之境界。一切菩薩神通海。 trí năng như thị hạnh/hành/hàng 。nhập Phật chi cảnh giới 。nhất thiết Bồ Tát thần thông hải 。 如下十方佛剎來集菩薩眾及毛孔出眾隨行利生 như hạ thập phương Phật sát lai tập Bồ Tát chúng cập mao khổng xuất chúng tùy hạnh/hành/hàng lợi sanh 等事是。又十通品亦是。又下文。一一佛剎中。 đẳng sự thị 。hựu thập thông phẩm diệc thị 。hựu hạ văn 。nhất nhất Phật sát trung 。 往詣悉無餘。見佛神通力。入佛所行處。 vãng nghệ tất vô dư 。kiến Phật thần thông lực 。nhập Phật sở hạnh xứ/xử 。 一切菩薩波羅蜜海。如下經中。 nhất thiết Bồ Tát Ba-la-mật hải 。như hạ Kinh trung 。 十方來集大眾身諸毛孔各出十佛世界微塵數光。 thập phương lai tập Đại chúng thân chư mao khổng các xuất thập Phật thế giới vi trần số quang 。 一一光出十佛世界微塵數菩薩。 nhất nhất quang xuất thập Phật thế giới vi trần số Bồ Tát 。 悉能遍入一切法界諸安立海。教化眾生。廣如經具說。 tất năng biến nhập nhất thiết pháp giới chư an lập hải 。giáo hóa chúng sanh 。quảng như Kinh cụ thuyết 。 是波羅蜜海也。此是與發心者。作普賢樣。 thị Ba-la-mật hải dã 。thử thị dữ phát tâm giả 。tác Phổ Hiền dạng 。 一切菩薩地海。如下經云。從地而得地是也。又十地品是。 nhất thiết  Bồ Tát địa hải 。như hạ Kinh vân 。tùng địa nhi đắc địa thị dã 。hựu Thập Địa Phẩm thị 。 又如來地是。菩薩地。如下經云。此會諸菩薩。 hựu Như Lai địa thị 。 Bồ Tát địa 。như hạ Kinh vân 。thử hội chư Bồ-tát 。 入佛難思地。一切菩薩智海。根本是如來智。 nhập Phật nạn/nan tư địa 。nhất thiết Bồ Tát trí hải 。căn bản thị Như Lai trí 。 於根本智起差別智教化眾生。是菩薩智海。 ư căn bổn trí khởi sái biệt trí giáo hóa chúng sanh 。thị Bồ Tát trí hải 。 乃至十無盡智是也。唯願世尊已下三句。 nãi chí thập vô tận trí thị dã 。duy nguyện Thế Tôn dĩ hạ tam cú 。 總結勸請。准例十方諸佛既說。 tổng kết khuyến thỉnh 。chuẩn lệ thập phương chư Phật ký thuyết 。 今佛世尊亦合同說。又爾時已下四句。明供具說頌。 kim Phật Thế tôn diệc hợp đồng thuyết 。hựu nhĩ thời dĩ hạ tứ cú 。minh cung cụ thuyết tụng 。 已上三十七問。向下至毘盧遮那品已來。 dĩ thượng tam thập thất vấn 。hướng hạ chí Tỳ Lô Giá Na phẩm dĩ lai 。 有三種答前所問。一如下齒間放光集眾現相神通答。 hữu tam chủng đáp tiền sở vấn 。nhất như hạ xỉ gian phóng quang tập chúng hiện tướng thần thông đáp 。 二如下眉間毫光出眾現相及十菩薩偈頌 nhị như hạ my gian hào quang xuất chúng hiện tướng cập thập Bồ Tát kệ tụng 答。 đáp 。 三普賢入定出定以言詮示佛業眾生業因果古今相習答。 tam Phổ Hiền nhập định xuất định dĩ ngôn thuyên thị Phật nghiệp chúng sanh nghiệp nhân quả cổ kim tướng tập đáp 。 如世界成就品菩薩眾生染淨報業。答前三十七問佛海菩薩行海。 như thế giới thành tựu phẩm Bồ Tát chúng sanh nhiễm tịnh báo nghiệp 。đáp tiền tam thập thất vấn Phật hải Bồ Tát hạnh hải 。 不離其中。又說華藏莊嚴世界海。 bất ly kỳ trung 。hựu thuyết hoa tạng trang nghiêm thế giới hải 。 說佛報得所居之土。 thuyết Phật báo đắc sở cư chi độ 。 答前三十七問佛境界海眾生海波羅蜜海。總不離其中。又說古往毘盧遮那品。 đáp tiền tam thập thất vấn Phật cảnh giới hải chúng sanh hải Ba-la-mật hải 。tổng bất ly kỳ trung 。hựu thuyết cổ vãng Tỳ Lô Giá Na phẩm 。 是引古印今。令眾生信承習不斷法不虛來。 thị dẫn cổ ấn kim 。lệnh chúng sanh tín thừa tập bất đoạn Pháp bất hư lai 。 若古無舊跡。今從何得。以是義故。 nhược/nhã cổ vô cựu tích 。kim tùng hà đắc 。dĩ thị nghĩa cố 。 引古佛用印今時成信。 dẫn cổ Phật dụng ấn kim thời thành tín 。 從此初會世主妙嚴品至毘盧遮那品六品經。 tòng thử sơ hội thế chủ diệu nghiêm phẩm chí Tỳ Lô Giá Na phẩm lục phẩm Kinh 。 總明舉果勸修信他已成佛者果德悲智境界行普賢行及報得莊嚴身土。 tổng minh cử quả khuyến tu tín tha dĩ thành Phật giả quả đức bi trí cảnh giới hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cập báo đắc trang nghiêm thân thổ 。 分從佛名號品重問二十八問。 phần tùng Phật danh hiệu phẩm trọng vấn nhị thập bát vấn 。 即是舉古佛果門。令今世及未來發心者。 tức thị cử cổ Phật quả môn 。lệnh kim thế cập vị lai phát tâm giả 。 自信自心佛果不異。 tự tín tự tâm Phật quả bất dị 。 及菩薩十信十住十行十迴向十地十一地佛眼耳鼻舌身意不異故。 cập Bồ Tát thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa Phật nhãn nhĩ tị thiệt thân ý bất dị cố 。 信自今修不異古法。有此二十八種不異之法。具如佛名號品。 tín tự kim tu bất dị cổ Pháp 。hữu thử nhị thập bát chủng bất dị chi Pháp 。cụ như Phật danh hiệu phẩm 。 所問二十八問之法。今古不異。 sở vấn nhị thập bát vấn chi Pháp 。kim cổ bất dị 。 令初發心者應如是依古證修。使令道不謬故。 lệnh sơ phát tâm giả ưng như thị y cổ chứng tu 。sử lệnh đạo bất mậu cố 。 直至法界品。總是其答所問之法故。 trực chí Pháp giới phẩm 。tổng thị kỳ đáp sở vấn chi Pháp cố 。 若依五位法上有一百一十重佛果菩薩行。古今不異。 nhược/nhã y ngũ vị pháp thượng hữu nhất bách nhất thập trọng Phật quả Bồ Tát hạnh 。cổ kim bất dị 。 若通信位即一百二十重古今佛因果不異。 nhược/nhã thông tín vị tức nhất bách nhị thập trọng cổ kim Phật nhân quả bất dị 。 至位方明。從供具雲中出音說二十行頌。 chí vị phương minh 。tùng cung cụ vân trung xuất âm thuyết nhị thập hành tụng 。 於中義分為四。初兩行頌。歎佛行滿成佛行遍三世。 ư trung nghĩa phần vi/vì/vị tứ 。sơ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng tụng 。thán Phật hạnh/hành/hàng mãn thành Phật hạnh/hành/hàng biến tam thế 。 次兩行頌。明勸佛為眾除疑得證。次兩行頌。 thứ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng tụng 。minh khuyến Phật vi/vì/vị chúng trừ nghi đắc chứng 。thứ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng tụng 。 明大眾已集勸請除疑。次云何已下十四行頌。 minh Đại chúng dĩ tập khuyến thỉnh trừ nghi 。thứ vân hà dĩ hạ thập tứ hạnh/hành/hàng tụng 。 明重頌前三十七問。 問曰。 minh trọng tụng tiền tam thập thất vấn 。 vấn viết 。 大眾何不以言自問。因何默念致疑。何不自以言讚勸請。 Đại chúng hà bất dĩ ngôn tự vấn 。nhân hà mặc niệm trí nghi 。hà bất tự dĩ ngôn tán khuyến thỉnh 。 云何供雲出音請佛。 答曰。明佛得法界心。 vân hà cung/cúng vân xuất âm thỉnh Phật 。 đáp viết 。minh Phật đắc Pháp giới tâm 。 與一切眾生同心故。以心不異故。知彼心疑。 dữ nhất thiết chúng sanh đồng tâm cố 。dĩ tâm bất dị cố 。tri bỉ tâm nghi 。 供具說頌者。明一切法總法界體也。法界不思議。 cung cụ thuyết tụng giả 。minh nhất thiết pháp tổng Pháp giới thể dã 。Pháp giới bất tư nghị 。 一切法不思議故。明聖眾心境無二故。 nhất thiết pháp bất tư nghị cố 。minh Thánh chúng tâm cảnh vô nhị cố 。 凡夫迷法界。自見心境有二故。故顛倒生也。 phàm phu mê Pháp giới 。tự kiến tâm cảnh hữu nhị cố 。cố điên đảo sanh dã 。 第二從爾時世尊知諸菩薩心之所念已下。 đệ nhị tùng nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát tâm chi sở niệm dĩ hạ 。 有一段長行并一偈頌。是如來放齒光十方。 hữu nhất đoạn trường hàng tinh nhất kệ tụng 。thị Như Lai phóng xỉ quang thập phương 。 告眾令眾咸集。現法答前所問分。 cáo chúng lệnh chúng hàm tập 。hiện pháp đáp tiền sở vấn phần 。 於此分中大意有十。一如來知眾心念有疑。 ư thử phần trung đại ý hữu thập 。nhất Như Lai tri chúng tâm niệm hữu nghi 。 二齒光普照。三其光有十名。四明光具眷屬。 nhị xỉ quang phổ chiếu 。tam kỳ quang hữu thập danh 。tứ minh quang cụ quyến thuộc 。 五陳光色相。六明光照遠近。七明大眾蒙光彼此相見。 ngũ trần quang sắc tướng 。lục minh quang chiếu viễn cận 。thất minh Đại chúng mông quang bỉ thử tướng kiến 。 八明光遍他方眾會。九明光能出聲告眾。 bát minh quang biến tha phương chúng hội 。cửu minh quang năng xuất thanh cáo chúng 。 十明十方之眾聞告咸來。 問曰。 thập minh thập phương chi chúng văn cáo hàm lai 。 vấn viết 。 何故如來面門齒間出光告眾。 答曰。面門及齒。 hà cố Như Lai diện môn xỉ gian xuất quang cáo chúng 。 đáp viết 。diện môn cập xỉ 。 明言出於中故。於中出光。今欲答眾所疑。 minh ngôn xuất ư trung cố 。ư trung xuất quang 。kim dục đáp chúng sở nghi 。 普告十方佛土大眾來集示法。 phổ cáo thập phương Phật đổ Đại chúng lai tập thị Pháp 。 答前三十七問中云何是諸佛地佛境界佛加持佛行佛力等故。 đáp tiền tam thập thất vấn trung vân hà thị chư Phật địa Phật cảnh giới Phật gia trì Phật hạnh/hành/hàng Phật lực đẳng cố 。 須口中齒間放光。光者除暗義。 tu khẩu trung xỉ gian phóng quang 。quang giả trừ ám nghĩa 。 又答前云何是佛光明。除現在未來眾心疑暗故。口齒者。 hựu đáp tiền vân hà thị Phật quang minh 。trừ hiện tại vị lai chúng tâm nghi ám cố 。khẩu xỉ giả 。 吐納言音說法處表告之所由也。故於中出光。 thổ nạp ngôn âm thuyết Pháp xứ/xử biểu cáo chi sở do dã 。cố ư trung xuất quang 。 於此光明說其二十行頌。於中大意。 ư thử quang minh thuyết kỳ nhị thập hành tụng 。ư trung đại ý 。 歎如來道滿利生光明出音告眾令集聞法。 thán Như Lai đạo mãn lợi sanh quang minh xuất âm cáo chúng lệnh tập văn Pháp 。 第三從爾時十方世界海一切眾會蒙佛光明 đệ tam tòng nhĩ thời thập phương thế giới hải nhất thiết chúng hội mông Phật quang minh 所開覺已已下一段。 sở khai giác dĩ dĩ hạ nhất đoạn 。 是十方大眾來集示法分於此段中大意有十。一明佛光普照。 thị thập phương Đại chúng lai tập thị Pháp phần ư thử đoạn trung đại ý hữu thập 。nhất minh Phật quang phổ chiếu 。 二明十方眾來。三明來已興供。四明興供不同。 nhị minh thập phương chúng lai 。tam minh lai dĩ hưng cung/cúng 。tứ minh hưng cung/cúng bất đồng 。 五明眾海影像相參。六明大眾自他同異自在。 ngũ minh chúng hải ảnh tượng tướng tham 。lục minh Đại chúng tự tha đồng dị tự tại 。 七明大眾毛孔出光。八明光出菩薩。 thất minh Đại chúng mao khổng xuất quang 。bát minh quang xuất Bồ Tát 。 九明菩薩同事利生。十明眾生發心得果。 cửu minh Bồ Tát đồng sự lợi sanh 。thập minh chúng sanh phát tâm đắc quả 。 此之十事如文可知。如毛孔流光眾。 thử chi thập sự như văn khả tri 。như mao khổng lưu quang chúng 。 明法界體性自在不思議自他無礙。能同能異眾。 minh Pháp giới thể tánh tự tại bất tư nghị tự tha vô ngại 。năng đồng năng dị chúng 。 於中菩薩同行利生。 ư trung Bồ Tát đồng hạnh/hành/hàng lợi sanh 。 即明古今已成正覺者菩薩行及十波羅蜜海佛地佛持等。舉其已成佛者。 tức minh cổ kim dĩ thành chánh giác giả Bồ Tát hạnh cập thập Ba la mật hải Phật địa Phật trì đẳng 。cử kỳ dĩ thành Phật giả 。 悲智境界。答前大眾三十七疑。 bi trí cảnh giới 。đáp tiền Đại chúng tam thập thất nghi 。 用成來世與今同悟身心境界自在無礙如帝網境界門。 dụng thành lai thế dữ kim đồng ngộ thân tâm cảnh giới tự tại vô ngại như đế võng cảnh giới môn 。 如此一段。以佛神力放光集眾。答前所問。 như thử nhất đoạn 。dĩ Phật thần lực phóng quang tập chúng 。đáp tiền sở vấn 。 後之一段。毫光示法。及菩薩偈頌。答前所問。 hậu chi nhất đoạn 。hào quang thị Pháp 。cập Bồ Tát kệ tụng 。đáp tiền sở vấn 。 於此十方來眾光明中。同時發聲說二十行頌。 ư thử thập phương lai chúng quang minh trung 。đồng thời phát thanh thuyết nhị thập hành tụng 。 於此中大意歎佛光明道行已滿身口意鼻耳總遍 ư thử trung đại ý thán Phật quang minh đạo hạnh/hành/hàng dĩ mãn thân khẩu ý tỳ nhĩ tổng biến 周剎海滿普賢行。答前三十七問。如文可知。 châu sát hải mãn Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。đáp tiền tam thập thất vấn 。như văn khả tri 。 第四從爾時世尊欲令一切菩薩大眾得如來 đệ tứ tùng nhĩ thời Thế Tôn dục lệnh nhất thiết Bồ Tát Đại chúng đắc Như Lai 無邊境界已下一段長行。有二十八行半經。 vô biên cảnh giới dĩ hạ nhất đoạn trường hàng 。hữu nhị thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 於中分為兩段。一從初十行經明光之德。 ư trung phần vi/vì/vị lượng (lưỡng) đoạn 。nhất tòng sơ thập hành Kinh minh quang chi đức 。 第二十八行經。明蓮華出現。一從初明光之德。 đệ nhị thập bát hạnh/hành/hàng Kinh 。minh liên hoa xuất hiện 。nhất tòng sơ minh quang chi đức 。 大意有十。一令眾除疑獲益。二顯光出處。 đại ý hữu thập 。nhất lệnh chúng trừ nghi hoạch ích 。nhị hiển quang xuất xứ/xử 。 三顯光之名。四顯光之色。五明光所照遠近。 tam hiển quang chi danh 。tứ hiển quang chi sắc 。ngũ minh quang sở chiếu viễn cận 。 六明所照威動世界。 lục minh sở chiếu uy động thế giới 。 七光照塵中現無數佛隨根與益。八光雨十種法輪雲。九光明遶佛。 thất quang chiếu trần trung hiện vô số Phật tùy căn dữ ích 。bát quang vũ thập chủng Pháp luân vân 。cửu quang minh nhiễu Phật 。 十光入佛足輪以成大眾信心。 thập quang nhập Phật túc luân dĩ thành Đại chúng tín tâm 。 明足下是初信入。故說十種智佛。以為自己信心。 minh túc hạ thị sơ tín nhập 。cố thuyết thập chủng trí Phật 。dĩ vi/vì/vị tự kỷ tín tâm 。 以不動智為首。 dĩ ất động trí vi/vì/vị thủ 。 第二爾時佛前已下十八行半經。 đệ nhị nhĩ thời Phật tiền dĩ hạ thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明蓮華出現。於此一段文中大意有十。一明華現所由。 minh liên hoa xuất hiện 。ư thử nhất đoạn văn trung đại ý hữu thập 。nhất minh hoa hiện sở do 。 二明華具十種嚴飾。三明毫光出眾來坐。 nhị minh hoa cụ thập chủng nghiêm sức 。tam minh hào quang xuất chúng lai tọa 。 四明勝音菩薩。為主餘者為伴。 tứ minh thắng âm Bồ Tát 。vi/vì/vị chủ dư giả vi/vì/vị bạn 。 五明上首菩薩勝音之德。六明諸佛與勝音之力。 ngũ minh thượng thủ Bồ Tát thắng âm chi đức 。lục minh chư Phật dữ thắng âm chi lực 。 七明勝音常見諸佛。八明勝音神變自在。 thất minh thắng âm thường kiến chư Phật 。bát minh thắng âm thần biến tự tại 。 九明勝音觀眾說頌。十明正申頌意。此之一段經文。 cửu minh thắng âm quán chúng thuyết tụng 。thập minh chánh thân tụng ý 。thử chi nhất đoạn Kinh văn 。 如來眉間毫出光明。 Như Lai my gian hào xuất quang minh 。 名一切菩薩光明普照耀十方藏者。明是十地菩薩智滿中道教行之光。 danh nhất thiết Bồ Tát quang minh phổ chiếu diệu thập phương tạng giả 。minh thị thập địa Bồ-tát trí mãn trung đạo giáo hạnh/hành/hàng chi quang 。 又毫相光中出眾菩薩有世界海微塵數。 hựu hào tướng quang trung xuất chúng Bồ Tát hữu thế giới hải vi trần số 。 上首名曰一切法勝音。 thượng thủ danh viết nhất thiết pháp thắng âm 。 即是其十地滿足中道果行。 tức thị kỳ Thập Địa mãn túc trung đạo quả hạnh/hành/hàng 。 將此中道覺行悲智圓滿法界行門毫塵剎海無障礙法。答前大眾三十七問。 tướng thử trung đạo giác hạnh/hành/hàng bi trí viên mãn Pháp giới hạnh/hành/hàng môn hào trần sát hải vô chướng ngại Pháp 。đáp tiền Đại chúng tam thập thất vấn 。 使令現在及以未來信此十地法界因果法門行滿 sử lệnh hiện tại cập dĩ vị lai tín thử Thập Địa Pháp giới nhân quả Pháp môn hạnh/hành/hàng mãn 十方使令得益。是故經云。 thập phương sử lệnh đắc ích 。thị cố Kinh vân 。 欲令一切菩薩大眾得於如來無邊境界神通力故放眉間光。 dục lệnh nhất thiết Bồ Tát Đại chúng đắc ư Như Lai vô biên cảnh giới thần thông lực cố phóng my gian quang 。 又光體是法界之理。勝音大眾之海。 hựu quang thể thị pháp giới chi lý 。thắng âm Đại chúng chi hải 。 是其法界之行用故。 thị kỳ Pháp giới chi hạnh/hành/hàng dụng cố 。 明從十住初心以理智萬行體用不相離也。故從十信即與果行令修。 minh tùng thập trụ sơ tâm dĩ lý trí vạn hạnh/hành/hàng thể dụng bất tướng ly dã 。cố tùng thập tín tức dữ quả hạnh/hành/hàng lệnh tu 。 理智體用法合然故。從果行信進。 lý trí thể dụng Pháp hợp nhiên cố 。tùng quả hạnh/hành/hàng tín tiến/tấn 。 又勝音菩薩坐蓮華臺諸菩薩眾坐蓮華鬚。明主伴萬行。 hựu thắng âm Bồ Tát tọa liên hoa đài chư Bồ-tát chúng tọa liên hoa tu 。minh chủ bạn vạn hạnh/hành/hàng 。 明勝音一行遍一切行一切萬行是勝音一行。 minh thắng âm nhất hạnh/hành/hàng biến nhất thiết hành nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng thị thắng âm nhất hạnh/hành/hàng 。 明法界理智中圓滿無礙自在行故。 minh Pháp giới lý trí trung viên mãn vô ngại tự tại hạnh/hành/hàng cố 。 還如前菩薩毛孔流光出菩薩行。 hoàn như tiền Bồ Tát mao khổng lưu quang xuất Bồ Tát hạnh 。 相似體性一多重重自在無體可礙。諸波羅蜜一中具十。 tương tự thể tánh nhất đa trọng trọng tự tại vô thể khả ngại 。chư Ba-la-mật nhất trung cụ thập 。 乃至無盡故。緣起互為因果。主伴自在故。 nãi chí vô tận cố 。duyên khởi hỗ vi/vì/vị nhân quả 。chủ bạn tự tại cố 。 以理智照之可見。 dĩ lý trí chiếu chi khả kiến 。 大意明法界行門一行遍一切行故同別自在。 đại ý minh Pháp giới hạnh/hành/hàng môn nhất hạnh/hành/hàng biến nhất thiết hành cố đồng biệt tự tại 。 十正申頌意中通勝音菩薩有十一菩薩。各申一段偈頌。初二十行頌。 thập chánh thân tụng ý trung thông thắng âm Bồ Tát hữu thập nhất Bồ Tát 。các thân nhất đoạn kệ tụng 。sơ nhị thập hành tụng 。 歎佛身充遍普現眾生前及毛孔剎土眾會無盡 thán Phật thân sung biến phổ hiện chúng sanh tiền cập mao khổng sát độ chúng hội vô tận 相入。兩行一頌如文具明。無煩更釋。 tướng nhập 。lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng nhất tụng như văn cụ minh 。vô phiền cánh thích 。 大體得大綱紀。即得經文自具。 Đại thể đắc đại cương kỉ 。tức đắc Kinh văn tự cụ 。 此後十段總十行一段總是答前世主所問。 thử hậu thập đoạn tổng thập hành nhất đoạn tổng thị đáp tiền thế chủ sở vấn 。 又明此會菩薩能入如來之境。 hựu minh thử hội Bồ Tát năng nhập Như Lai chi cảnh 。 最下有三行經明都結十方世界同然一時雲集。已上現神通及語。 tối hạ hữu tam hành Kinh minh đô kết/kiết thập phương thế giới đồng nhiên nhất thời vân tập 。dĩ thượng hiện thần thông cập ngữ 。 答前大眾所疑竟。示業及法答者。 đáp tiền Đại chúng sở nghi cánh 。thị nghiệp cập Pháp đáp giả 。 如已下世界成就品華藏世界品毘盧遮那品神通法業俱示。 như dĩ hạ thế giới thành tựu phẩm hoa tạng thế giới phẩm Tỳ Lô Giá Na phẩm thần thông Pháp nghiệp câu thị 。 若通當類總自具法業答故。 nhược/nhã thông đương loại tổng tự cụ Pháp nghiệp đáp cố 。 普賢三昧品世界成就品華藏世界品毘盧遮那品。 Phổ Hiền tam muội phẩm thế giới thành tựu phẩm hoa tạng thế giới phẩm Tỳ Lô Giá Na phẩm 。 此初會六品經。是以佛果勸修門。 thử sơ hội lục phẩm Kinh 。thị dĩ Phật quả khuyến tu môn 。   普賢三昧品第三   Phổ Hiền tam muội phẩm đệ tam 將釋此品。略作三門分別。一釋品之名。 tướng thích thử phẩm 。lược tác tam môn phân biệt 。nhất thích phẩm chi danh 。 二釋品來意。三隨文釋義。 nhị thích phẩm lai ý 。tam tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名者。理智無邊名之為普。 nhất thích phẩm danh giả 。lý trí vô biên danh chi vi/vì/vị phổ 。 智隨根益稱之曰賢。三之云正。昧之云定。亦云正受。 trí tùy căn ích xưng chi viết hiền 。tam chi vân chánh 。muội chi vân định 。diệc vân chánh thọ 。 為正定不亂能受諸法憶持簡擇。故名正受。 vi/vì/vị chánh định bất loạn năng thọ chư Pháp ức trì giản trạch 。cố danh chánh thọ 。 亦云等持。為正定能發生正慧等持諸法。 diệc vân đẳng trì 。vi/vì/vị chánh định năng phát sanh chánh tuệ đẳng trì chư Pháp 。 是故名之等持也。 thị cố danh chi đẳng trì dã 。 為普賢為佛紹法界大智之家諸佛萬行遍周之長子。 vi/vì/vị Phổ Hiền vi/vì/vị Phật thiệu Pháp giới đại trí chi gia chư Phật vạn hạnh/hành/hàng biến chu chi trưởng tử 。 以答前所問三十七問中云何一切菩薩行海出離海神通海波羅 dĩ đáp tiền sở vấn tam thập thất vấn trung vân hà nhất thiết Bồ Tát hạnh hải xuất ly hải thần thông hải ba la 蜜海世界海等故須入定。 mật hải thế giới hải đẳng cố tu nhập định 。 善簡眾法答前所問令眾達解。故須入定。 thiện giản chúng Pháp đáp tiền sở vấn lệnh chúng đạt giải 。cố tu nhập định 。 然普賢菩薩恒無定亂。以示法則故須如是。 nhiên Phổ Hiền Bồ Tát hằng vô định loạn 。dĩ thị Pháp tức cố tu như thị 。 又以初舉果勸修中以入定為法則後十定品中明十地道滿起諸 hựu dĩ sơ cử quả khuyến tu trung dĩ nhập định vi/vì/vị Pháp tức hậu thập định phẩm trung minh Thập Địa đạo mãn khởi chư 想念方真。 tưởng niệm phương chân 。 二釋品來意者。 nhị thích phẩm lai ý giả 。 明普賢菩薩常在三昧淨亂總真。然教化眾生故。成法則故。答所問疑故。 minh Phổ Hiền Bồ Tát thường tại tam muội tịnh loạn tổng chân 。nhiên giáo hóa chúng sanh cố 。thành Pháp tức cố 。đáp sở vấn nghi cố 。 為善簡擇諸三昧出入同異相故。 vi/vì/vị thiện giản trạch chư tam muội xuất nhập đồng dị tướng cố 。 為善簡擇眾生業海果報佛行業海果報。故須入定。 vi/vì/vị thiện giản trạch chúng sanh nghiệp hải quả báo Phật hạnh/hành/hàng nghiệp hải quả báo 。cố tu nhập định 。 從定起已說世界成就品華藏世界品毘盧遮那 tùng định khởi dĩ thuyết thế giới thành tựu phẩm hoa tạng thế giới phẩm Tỳ Lô Giá Na 品。 phẩm 。 答前所問故此品須來意明初入法須加定業以顯真門。 đáp tiền sở vấn cố thử phẩm tu lai ý minh sơ nhập Pháp tu gia định nghiệp dĩ hiển chân môn 。 後十定品中明十地真智已終。智隨一切眾生想念。應根接物。 hậu thập định phẩm trung minh Thập Địa chân trí dĩ chung 。trí tùy nhất thiết chúng sanh tưởng niệm 。ưng căn tiếp vật 。 方是修道者。應如是知。 phương thị tu đạo giả 。ưng như thị tri 。 三隨文釋義者。於此一品經文中。義分為二。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。ư thử nhất phẩm Kinh văn trung 。nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。 一科其經意。二釋三昧名。 nhất khoa kỳ Kinh ý 。nhị thích tam muội danh 。 一科其經意者。其此一段經其意有十一。 nhất khoa kỳ Kinh ý giả 。kỳ thử nhất đoạn Kinh kỳ ý hữu thập nhất 。 一從爾時普賢菩薩已下一行半經。 nhất tùng nhĩ thời Phổ Hiền Bồ Tát dĩ hạ nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明承佛威神入定。二此三昧已下八行半經。 minh thừa Phật uy thần nhập định 。nhị thử tam muội dĩ hạ bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 舉三昧名及歎三昧之德。三如此世界已下可七行經。 cử tam muội danh cập thán tam muội chi đức 。tam như thử thế giới dĩ hạ khả thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明都舉普賢入定此界如是十方總然。 minh đô cử Phổ Hiền nhập định thử giới như thị thập phương tổng nhiên 。 四爾時一一普賢菩薩已下有十二行半經。 tứ nhĩ thời nhất nhất Phổ Hiền Bồ Tát dĩ hạ hữu thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明普賢入定諸佛現前佛力所加佛言讚歎普賢之 minh Phổ Hiền nhập định chư Phật hiện tiền Phật lực sở gia Phật ngôn tán thán Phổ Hiền chi 德。五爾時十方一切諸佛已下有七行經。 đức 。ngũ nhĩ thời thập phương nhất thiết chư Phật dĩ hạ hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明諸佛與普賢十種智。 minh chư Phật dữ Phổ Hiền thập chủng trí 。 六如此世界中已下可二行經。 lục như thử thế giới trung dĩ hạ khả nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 明都舉十方世界中普賢一切諸佛一時同與其智。法如是故。 minh đô cử thập phương thế giới trung Phổ Hiền nhất thiết chư Phật nhất thời đồng dữ kỳ trí 。Pháp như thị cố 。 七是時已下可六行經。明諸佛以手加持摩普賢頂。 thất Thị thời dĩ hạ khả lục hạnh/hành/hàng Kinh 。minh chư Phật dĩ thủ gia trì ma Phổ Hiền đảnh/đính 。 八如是一切世界海已下可兩行經。 bát như thị nhất thiết thế giới hải dĩ hạ khả lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 都舉十方世界同然。九爾時普賢菩薩已下九行半經。 đô cử thập phương thế giới đồng nhiên 。cửu nhĩ thời Phổ Hiền Bồ Tát dĩ hạ cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明普賢從三昧起并陳三昧之名。 minh Phổ Hiền tùng tam muội khởi tinh trần tam muội chi danh 。 十普賢菩薩從如是三昧門起時已下十二行半經。 thập Phổ Hiền Bồ Tát tùng như thị tam muội môn khởi thời dĩ hạ thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明大眾獲益并都結與十方同然。 minh Đại chúng hoạch ích tinh đô kết/kiết dữ thập phương đồng nhiên 。 十一爾時十方一切世界海已下至偈頌以來有十二行半經。 thập nhất nhĩ thời thập phương nhất thiết thế giới hải dĩ hạ chí kệ tụng dĩ lai hữu thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明佛力三昧力其地微動及興供末後諸佛毛孔 minh Phật lực tam muội lực kỳ địa vi động cập hưng cung/cúng mạt hậu chư Phật mao khổng 光明說頌歎普賢之德。 問曰。 quang minh thuyết tụng thán Phổ Hiền chi đức 。 vấn viết 。 何故前世主妙嚴品末。其地六種十八相大動。 hà cố tiền thế chủ diệu nghiêm phẩm mạt 。kỳ địa lục chủng thập bát tướng đại động 。 此品何故其地微動。 答曰。 thử phẩm hà cố kỳ địa vi động 。 đáp viết 。 前明如來始成正覺大眾賀佛及自皆得佛果之益。其益廣大。明位極行終。 tiền minh Như Lai thủy thành chánh giác Đại chúng hạ Phật cập tự giai đắc Phật quả chi ích 。kỳ ích quảng đại 。minh vị cực hạnh/hành/hàng chung 。 以此其地大動。此品答世主所問之疑。 dĩ thử kỳ địa Đại động 。thử phẩm đáp thế chủ sở vấn chi nghi 。 為成初信故。其地微動。於中菩薩示有疑問。 vi/vì/vị thành sơ tín cố 。kỳ địa vi động 。ư trung Bồ Tát thị hữu nghi vấn 。 寄同得益。皆是成其凡夫始信之心。 kí đồng đắc ích 。giai thị thành kỳ phàm phu thủy tín chi tâm 。 是故名為舉果勸修生信分。仍是信他佛及菩薩得。 thị cố danh vi cử quả khuyến tu sanh tín phần 。nhưng thị tín tha Phật cập Bồ Tát đắc 。 然未是信自心得也。 nhiên vị thị tín tự tâm đắc dã 。 第二會中金色世界不動智佛已去。方明信自心得亦然也。 đệ nhị hội trung kim sắc thế giới bất động trí Phật dĩ khứ 。phương minh tín tự tâm đắc diệc nhiên dã 。 至第十二卷中諸世間主。更作二十八問。 chí đệ thập nhị quyển trung chư thế gian chủ 。cánh tác nhị thập bát vấn 。 方明信自心是佛不動智等。至文方明。 phương minh tín tự tâm thị Phật bất động trí đẳng 。chí văn phương minh 。 此經直至法界品覺城東已來。菩薩及一切大眾。 thử Kinh trực chí Pháp giới phẩm giác thành Đông dĩ lai 。Bồ Tát cập nhất thiết Đại chúng 。 皆是寄法同迷示行修證。 giai thị kí Pháp đồng mê thị hạnh/hành/hàng tu chứng 。 唯覺城人間五百童子童女優婆塞優婆夷。各具五百。一萬諸龍寄位是凡。 duy giác thành nhân gian ngũ bách Đồng tử đồng nữ ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。các cụ ngũ bách 。nhất vạn chư long kí vị thị phàm 。 表其凡夫有得入者故。若無實得者佛教豈有。 biểu kỳ phàm phu hữu đắc nhập giả cố 。nhược/nhã vô thật đắc giả Phật giáo khởi hữu 。 虛行者哉。聖者立樣令凡實得。終不虛施。 hư hành giả tai 。Thánh Giả lập dạng lệnh phàm thật đắc 。chung bất hư thí 。 應如是知。不自欺誑。若有人言。 ưng như thị tri 。bất tự khi cuống 。nhược hữu nhân ngôn 。 此經非是凡夫境界。是菩薩所行。是人當知。滅佛知見。 thử Kinh phi thị phàm phu cảnh giới 。thị Bồ Tát sở hạnh 。thị nhân đương tri 。diệt Phật tri kiến 。 破滅正法。令其正教世不流通。 phá diệt chánh pháp 。lệnh kỳ chánh giáo thế bất lưu thông 。 令其世間正見不生。斷滅佛種。諸有智者。 lệnh kỳ thế gian chánh kiến bất sanh 。đoạn điệt Phật chủng 。chư hữu trí giả 。 不應如是不勸修行。設行不得不失善種。 bất ưng như thị bất khuyến tu hành 。thiết hạnh/hành/hàng bất đắc bất thất thiện chủng 。 猶成來世積習勝緣故。於此佛毛孔光明說頌中已下有兩段頌。 do thành lai thế tích tập thắng duyên cố 。ư thử Phật mao khổng quang minh thuyết tụng trung dĩ hạ hữu lượng (lưỡng) đoạn tụng 。 於初二十行頌。明佛毛孔光明讚普賢德。 ư sơ nhị thập hành tụng 。minh Phật mao khổng quang minh tán Phổ Hiền đức 。 如文具明。毛孔是萬行光。還歎普賢萬行。 như văn cụ minh 。mao khổng thị vạn hạnh/hành/hàng quang 。hoàn thán Phổ Hiền vạn hạnh/hành/hàng 。 二爾時一切諸菩薩已下有二十行頌。 nhị nhĩ thời nhất thiết chư Bồ-tát dĩ hạ hữu nhị thập hành tụng 。 明大眾歎普賢并請說。後三品之法。亦如文具明。 minh Đại chúng thán Phổ Hiền tinh thỉnh thuyết 。hậu tam phẩm chi Pháp 。diệc như văn cụ minh 。 新華嚴經論卷第十二 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:38:42 2008 ============================================================